Укажите, пожалуйста, на ошибки при переводе

  • Добрый день.

    Укажите, пожалуйста, на ошибки при переводе:

    На новогодних каникулах у меня разболелся зуб и мне пришлось лечиться у стоматолога. Несмотря на то, что зуб у меня болел всего один и это был обычный пульпит, лечение потребовало целых четырех визитов к доктору. То есть из девяти выходных дней четыре я провел в поездках к дантисту на другой конец города. В общем, выходные прошли не так чтобы слишком уж хорошо. Я не жалею, но мне бы хотелось, чтобы в следующие праздники мне не пришлось столкнуться с чем-либо подобным.

    I visit the dentist during local New Year holidays because my teeth started to make me feel sick. (Что-то не пойму как сказать, что зуб разболелся). It takes a four visits to the clinic to fix my issue even if it was only one teeth and is was nothing more but plain pulpitis. So four of nine holiday days I spent visiting the doctor. Finally, the holiday goes not so well, as I’d like to. I didn’t regret about it but I’d like if the next holidays I don’t get issues like that again.

    Основная проблема у меня, как мне кажется – я не умею указывать время в предложениях. Особенно в таких, как последнее на русском. Да даже в простых. Читать статьи и учебники как-то не особо помогает, поэтому решил просто попробовать написать текст на английском, а потом проверить на ошибки. Но самому это делать сложно, т.к. я ошибок не вижу или могу пропустить. Поэтому просто укажите где страдает грамматика.

    PS. То, что я довольно вольно перевожу и иногда перефразирую – я знаю, просто мне кажется главное чтобы сохранялся смысл и предложение на целевом языке было грамотным.

  • Попробуйте теперь перевести с англ на русский то, что вы написали и все увидите сами, и времена и смысл.

  • I had a toothache during the New Year vacation, and I had to visit a dentist. Though only one tooth ached and it turned out to be common pulpitis, it took four visits to the doctor to eliminate the problem. What I mean to say is that out of nine days-off I spent four days going to see the doctor at the other end of the city. Well, the vacation was spoilt and did not pass the way I had expected. I do not regret a thing, but I would like to avoid to have to face a similar occurence during the next vacation.

  • Перефразировать надо, потому что не всегда можно сделать дословный перевод, тем более с русского языка. Но у вас перефраз неудачный.

    Если в чем-то сомневаетесь, смотрите в словарь, он всегда вам поможет.

    С временами вы сами себя путаете. Во втором предложении у вас прошедшее время, а вы даете в переводе настоящее. Во втором предложении с конца опять прошедшее время, а вы снова переводите настоящим. ПОЧЕМУ? Я думаю, что это элементарная невнимательность.

    Читать статьи и учебники как-то не особо помогает,---Видимо, не те учебники читаете. Без чтения не обойтись. Все мы в свое время много читали для того, чтобы потом более-менее грамотно писать.

  • Vitalik, спасибо за то, что указали на конкретные места, теперь я действительно вижу где написал неверно. Отдельное спасибо за ваш вариант перевода!