Отличия между двумя предложениями. Меня не поймут?

  • Подскажите please! прохожу задание на окончание ing. Предложение на русском языке - "Они не строят дом". Я пишу "they do not build a house". Это принимается за ошибку и предлfгают написать - "they are not building a house". Если бы на русском предложение звучало: "Они не строят дом сейчас (20 лет назад в 5 часов вечера)" ну и т.п. Если бы было в конце now или что-то подобное, то дело другое, а так... Ну не тянет меня написать с ing, хотя я понимаю, что само задание мое на окончание ing. Т.е. как я пройду это задание, то смогу писать и говорить так, как мне удобно оные предложения? И вот еще вопрос, понимаю, что звучит бредово но... - Если я скажу, допустим, в английском обществе "they do not build a house", то англичане поймут отличие от "they are not building a house" (или им по-барабану, они и так и так поймут смысл сказанного)? Спасибо заранее!

  • Ну, если стоит опред. время в задании, то народ, видимо, со смыслом не утруждается,считается тренаж формы. А если по жизни, то надо будет задавать себе вопрос, "когда" это происходит, и, исходя из этого, ставить время., вообще или в данный момент. В жизни все привязано к опред. ситуации.

  • Предложение на русском языке - "Они не строят дом". Я пишу "they do not build a house". Это принимается за ошибку и предлагают написать - "they are not building a house". Если бы на русском предложение звучало: "Они не строят дом сейчас

    ---Да, пожалуй, они правы. Дело в том, что слово NOW, хотя оно здесь и отсутствует, подразумевается по смыслу, поэтому употребляем временную форму континиус. Вы должны четко уяснить для себя: употребление маркеров времени необязательно, зачастую они вообще отсутствуют, тогда руководствуемся здравым смыслом.

    Однако, если мы чуть поменяем ваше предложение и, скажем, проговорим его так" Они не строят дома" (в последнем слове ударение на букву А"), в этом случае надо было бы употребить презент индефинит и сказать" They do not build houses". Имеется в виду, что они, как правило, их не строят, они их разрушают.

  • И вот еще вопрос, понимаю, что звучит бредово но... - Если я скажу, допустим, в английском обществе "they do not build a house", то англичане поймут отличие от "they are not building a house" (или им по-барабану, они и так и так поймут смысл сказанного)? Спасибо заранее!

    ---"they do not build a house"---А какой смысл вы вкладываете в это предложение? Если вы хотите сказать. что они СЕЙЧАС не строят дом. то тогда надо употребить ВТОРОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ, потому что ПЕРВОЕ абсурдно.
    Англичанам не по барабану, у них разветвленная система времен и при этом довольно четко построенная. Наша задача---овладеть ей и более-менее правильно ее употреблять. а не надеяться на авось.