Past Perfect

  • Здравствуйте. Затрудняюсь с одним примером из зеленого учебника English in Use:

    "They had completed the athletics track only a year after the city got the Olympics."

    Почему здесь используется Past Perfect, если действие- the city got the Olympics - было совершенно раньше и только тогда они-had completed the athletics track?

  • Как раз все наоборот. Сначала они закончили строительство трека для легкоатлетов, а потом у них прошли Олимпийские игры. Иначе в чем тогда смысл?

  • А я понял так - Они закончили строительство трека уже за год как получили право проводить Олимпийские игры.

    Т.е. они получили право проводить ОИ (Past Simple) и через год уже смогли построить трек (had completed the athletics track).Поэтому вопрос имеет право быть.

    Я бы ответил на вопрос так: есть случай употребления Past Perfect где по смыслу употребляется в русском законченное событие, например
    ... she said, when they had finished

    Мне кажется, что в приведенном случае что-то подобное. Но вот только совершенное событие вылезло вперед (что необычно) - но по контексту понятно, поэтому и применили. Контекст часто рулит. Спасибо за пример - в следующей книге специально поищу что-то подобное.

    С Past Perfect много чего есть интересного. Я бы обратил ваше внимание на случай его неиспользования для предшествующих событий - в книгах тысячи примеров. Просто по контексту понятно, что событие предшествовало и чтобы не употреблять сложную форму используют Past Simple

    Скрыть комментарии
  • Владимир!
    Я думаю, что вы неправильно поняли смысл предложения. Почему УЖЕ ЗА ГОД КАК?
    Я думаю, что "Они закончили строительство легкоатлетического трека ВСЕГО ЛИШЬ ЗА ГОД до того, как получили Олимпийские игры ( или право на их проведение)". Об этом нам свидетельствует выражение ONLY A YEAR AFTER.
    Таким образом. здесь явное предшествование первого действия второму, что и показано применением соответствующих времен.
    Короче, главное---это понять смысл предложения.

  • Я бы ответил на вопрос так: есть случай употребления Past Perfect где по смыслу употребляется в русском законченное событие, например
    ... she said, when they had finished

    ---Нет, не так. Этот случай, к уже известным двум предыдущим случаям употребления паст перфект, называется ЗАВЕРШЕННОЕ ДЕЙСТВИЕ В ПРОШЛОМ. Все, больше там ничего нет.
    Пример? Пожалуйста: We waited until the lecturer had finished his lecture, then came in and asked him for an interview.

  • Vitalik, разве вы не видите, что мы с вами по разному перевели -
    city got the Olympics - вы как "прошли Олимпийские игры", я как "получили право на проведение" - а это разные действия по отношению к строительству трека.
    Это как ЧМФ в 2018 - Россия получила право на проведение раньше и начала строить. Что-то уже завершила.

  • Здесь нет сравнения, что произошло вперед, что после, нет и двух действий, как таковых. Есть завершенное действие в прошлом к определенному моменту (если вы заметили, тут не обычное after + придаточное, так что нет действия, а есть момент only after a year, дальше идет определение, какого year.) плюс эмфаза, выразительное ударение словом only . Предложение аналогично
    They had completed...by the end of March. Все внимание на то, какие они молодцы, на завершение действия всего лишь за год. В этом смысл, а не в том, что они построили трек, после получения права провести игры. Об этом говорит конструкция предложения, нет сложноподчиненного предложения с придаточным времени. Hope it helps. Кстати, если бы тут было придаточное, все глаголы стояли бы чаще в past simple, как обычно с after and before.

    Скрыть комментарии
  • Ну то есть я правильно перевел?

  • надо they completed the athletics track only a year after the city had gotten the olympics по примеру i (have) put the can on the table after i had opened it.

    Скрыть комментарии
  • В том-то и дело, что они специально так написали, а не так как у вас стандартно. They had completed передает завершенность действия.

  • Владимир, правильно. Только они не СПЕЦИАЛЬНО так написали, а написали все правильно. Тут действительно завершенность действия, и в тоже время предшествование первого действия второму.

    Вы правы в том, как следует понимать GOT THE OLYMPICS. У этого хитрого глагола (GET) имеется миллион значений, так вот какое из них в этом предложении? Я думаю, что без иностранца нам не разобраться. Я также думаю и склоняюсь к варианту, что Get может употребляться тут в значении START, BEGIN. У него есть такое значение. Если это так, то все становится на свои места. Сначала они завершили строительство легкоатлетического трека, а потом начали (то есть провели) Олимпийские игры. Мне кажется (по зрелом размышлении), что речь в предложении не идет о получении разрешения на их проведение, а речь скорее идет о фактическом их проведении.
    Если исходить из этого, тогда употребление времен правильное и вполне объяснимое (первое предшествует второму).

    Что касается мнения ПИВОМЫСЛ, то со вторым примером необязательно употреблять паст перфект. Действия практически одновременные, поэтому можно и там, и там употребить паст индефинит. Это кто как видит последовательность времен.
    По нашему примеру. "Они закончили сооружение легкоатлетического трека только через год после того, как провели Олимпийские игры". В чем здесь логика? Как можно было начинать Олимпийские игры без трека? Это же абсурд! Полностью утеряна логика.

    Кстати, очень важно, какой это текст: британский или американский. Дело в том. что у американцев есть выражение TO GET SMTH GOING в значении НАЧИНАТЬ. Если мы добавим это самое GOING в конец предложения, то получим " "They had completed the athletics track only a year after the city got the Olympics going."

  • Мы европейцы. Нам не нужна твоя реднековская версия. Либеральчик. Слава Одину. Хороший английский похож на германский.