разница между словами

  • 1) Добрый день! вопрос связан со словами, которые на русский язык переводятся одинаково, но в английском языке имеют разные оттенки. Например понимать understand-realize, цель - goal-target-aim-purpose и т.д. я понимаю, что для хорошего анг языка нужно разбираться в этих тонкостях, но я учу английский для туризма и у меня вопрос: если я перепутаю данные слова сильно ли исказиться общий смысл предложения?. т.е. например нужно говорить his aim is to learn to drive a car, а я вместо aim использую target поймет ли меня англоговорящий человек?
    2) a bit и a little это одно и тоже или есть различия использования?
    3) косметический ремонт (например, в квартире) как правильно cosmetic alterations или decorate?
    4) еще есть глагол "ремонтировать" по данной теме информация в интернете противоречивая, поэтому хочется уточнить есть ли разница между словами fix, rapair, mend? если есть то какая?

  • например нужно говорить his aim is to learn to drive a car, а я вместо aim использую target поймет ли меня англоговорящий человек?---Поймет, будьте спокойны. Но это слово здесь не идет, лучше употребите слово GOAL, на худой конец PURPOSE.

    2) a bit и a little это одно и тоже или есть различия использования? ---The same.

    3) косметический ремонт (например, в квартире) как правильно cosmetic alterations или decorate?---cosmetic repair(s), minor repairs, redecoration.

    4) еще есть глагол "ремонтировать" по данной теме информация в интернете противоречивая, поэтому хочется уточнить есть ли разница между словами fix, rapair, mend? если есть то какая?---Есть специальные книги,в которых приводятся подобные слова и даются различия в значениях и употреблении. Вам надо их найти и прочитать. Как по мне, так это все синонимы, и по большому счету эти слова взаимозаменяемы. Правды, со словом FIX надо быть осторожным, так как у него есть и другие значения, не относящиеся к ремонту.

  • Есть словари синонимов с примерами, как англо-английские. (Thesaurus ), так и англо-русские.

  • thanks a lot!

  • лучше употребите слово GOAL, на худой конец PURPOSE.
    задала этот вопрос носителю языка, он тоже агитирует за слово GOAL))
    сказал, что если я все эти цели по перепутаю. меня все равно поймут)))