Прошу помощи с переводом.

  • Вот текст.
    --
    Among the cases reported in forensic journals, most animal scavenging involves dogs, although that’s perhaps in part because forensic scientists are more surprised by the behavior when they see it.

    Как перевести выделенный участок?
    "частично это происходит потому, что судебные эксперты более удивлены фактом такого поведения, когда они его наблюдают". Но какой в этом смысл? вот оригинал статьи

    https://news.nationalgeographic.com/2017/06/pets-dogs-cats-eat-dead-owners-forensics-science/

  • ...в большинстве таких случаев задействованы собаки, хотя и не во всех, и поэтому судебных экспертов весьма удивляет поведение домашних собак, когда они сталкиваются с такими проявлениями.

  • Можете объяснить мне логику и конструкцию этого предложения? Где вы видите, что там написано "хотя и не во всех" и "поэтому судебных экспертов весьма удевляет..."

  • No comment.

    You sound too aggressive to me.

  • Scientists have written mostly about dogs as scavengers when they write about scavenging, *but they might do this partly because they are surprised and interested by dogs scavenging.*
    Это ответ американца.

  • Я всё равно не могу понят смысла того, что сказал американец.
    Vera, я перевёл то, что вы сказали как :

    "Учёные, когда пишут о падальщиках, то, в основном, имеют в виду собак (но они могут делать это частично из за того, что они удивлены или интересуются собаками-падальщиками)"

    Но в чём тут смысл? В том, что учёные выбирают для своих отчётов именно те статьи, где падальщиками являются собаки, а не, например, кошки?

  • Вы правильно перевели. Мне кажется, что смысл в том, что они чаще видят случаи с собаками, чем с остальными животными, поэтому, что чаще видят, о том и пишут. А он считает, что им собаки именно интересны больше, чем другие, потому что их поражает, как такие преданные животные(не сравнить с кошками ) и могут так себя вести. Тоже резон, правда?

  • Да, смысл -- о ком чаще пишут и почему.