артикли с абрактными сущ

  • мне не удается понять как использовать артикли с абратктными сущ.
    Например сущ fury(ярость), это не исчисл сущ, и должно употребляться с местоимениями.
    я знаю как использовать ислисл сущ в общем значении, как употребляются артикли в других вариантах.
    Но тема : артикли с абрактными сущ, мне не поддается

    Как перевести предлож: Он в ярости.
    Свет над столом. Он получил удар палкой.

    Пожайлусто помогате с темой

  • Для того, чтобы сказать, что кто-то что-то чувствует, в английском языке используются прилагательные. He is happy. He is excited. He is shocked. He is angry. Соответственно, раз прилагательное - то артикля не надо. Артикль ставится только перед существительным. "Он в ярости" - "He is furious".

    Light is over the table - не вижу проблем в переводе.

    Предложение "Он получил удар палкой" - это вообще пассивный залог. Думаю, пока что для Вас эта тема будет сложна. Переводится это предложение "He was hit with a stick". Пассивный залог образуется с помощью глагола be+глагол в третьей форме.

  • Просто решил внимательнее прочитать про артикли. Правила с употреб артиклей и исчис сущ я знаю, и как в общем смысле сущ употреблять тоже знаю.

    Но проблема была с абсракными сущ, пример fury, darkness, hunger итд.
    в вашем примере Light is over the table, перед словом "Light " я бы поставил артикль The. тк конкретный свет над столом.

    Пассивный залог я знаю.

    Отдельный вопрос: надо ли ставить артикль в предложении: He has car/

  • Light is over the table

    ---Вообще-то так не говорят.
    Напишите There is a lamp abobe the table. Или The table is brighly lit.

    НЕльзя все переводить WORD for WORD.

  • Vitaly , напишите пжл предлож на англ со словами darkness. hungre с применением артиклей a and the. пытаюсь понять в какие значения ставить артикли с абстрактными сущ.

    Зарание Спастбо. Просто тема реально сложно идет