You have our deepest gratitude for your service

  • вот это выражение have our gratitude
    как оно переводится верно на русский - мол, у тебя есть наша благодарность - какой наиболее близкий русский вариант?
    именно такого оборота

  • Сердечно благодарим вас за помощь? Тут вольно надо переводить.Мы вам очень благодарны, признательны. Зависит от отношений. Признательны --более формально.

  • но хотелось бы понять как это носитель воспринимает. "у вас есть наша благодарность" - это что, устойчивое выражение тогда? так всегда говорят или все же есть какой то оттенок?

  • Есть стандарты деловых писем. Фраза формального делового стиля. А когда "Thank you very much for your help" --это бытовой, неформальный стиль. Почитайте о деловой переписке.

  • теперь ясно, благодарю!