прилагательное или нет?

  • The Burning Legion has proven its capacity to corrupt mortal souls time and again.
    proven - это же прилагательное
    а вот в контекстном переводе почему то зачастую has proven переводится как - доказал. как правильно?

  • Это глагол to prove - доказывать во времени Present Perfect.

  • понятно. а почему вот здесь написано adjective?
    https://en.oxforddictionaries.com/definition/proven

    Скрыть комментарии
  • В английском, как и в русском, граница между причастием и прилагательным весьма размыта, а само по себе причастие часто выполняет роль определения в предложении. Поэтому ничего удивительного в том, что "доказанный" можно считать как прилагательным, так и причастием. Конечно, если о слове доказанный словари говорят, что это причастие и это весьма логично, то вот почему слово разукрашенный тот же вики словарь считает уже прилагательным, а не причастием, вызывает вопросы...

    В общем это дискуссионная тема для лингвистов, которая не несёт особой пользы, поэтому лучше изучите образование Present Perfect и подобные вопросы сразу отпадут. Ибо если это прилагательное, то откуда тут has + its? Если бы это было прилагательным (или причстием в роли определения, опять же дискуссионный вопрос...), то тогда бы было вот так: The Burning Legion has proven capacity... - У Пылающего Легиона есть доказанная способность...

  • а по контексту здесь вроде доказывать не походит. может как то иначе переводится?

  • prove
    verb UK ​ /pruːv/ US ​ /pruːv/ proved, proved or mainly us proven

    Форма причастия совпадает с формой прилагательного. Все вам объяснили и перевели правильно

  • ясно спасибо