Помогите с переводом.

  • Помогите перевести выделенный участок.

    At their best, Harris and Peterson were feisty but not talking entirely past each other. For instance, the last exchange in the main session went like this:

  • Где?

  • В лучшем случае, х и п обижались и совсем не разговаривали друг с другом

  • прошу прощения.

    but not talking entirely past each other. Что это значит?

  • Я написала past -после, пропустила."и после совсем не разговаривали друг с другом "

  • No longer current; gone by; over:--вот это значение past

  • past each other - это переводится как "друг с другом"?

    Что то предложение не имеет смысла тогда...

    but not talking ENTIRELY past each other.... что означает entirely тут? Не разговаривали полностью друг с другом? Говорили частично друг с другом?

  • Entirely --полностью, совсем.

  • Так, наконец то я разобрался. Вы перевели это как : В лучшем случае Харрис и Питерсон обижались и после совсем не разговаривали друг с другом" - Это не верный перевод.

    Past each other - Talking past each other is an English phrase describing the situation where two or more people talk about different subjects, while believing that they are talking about the same thing.

    Правильный перевод: В лучшем случае Харрис и Питерсон были раздражительными, но всё же нельзя сказать, что они полностью разговаривали на разных языках.

  • Хорошо, спасибо. У меня мелькнула идея, что past может быть "мимо".