Могли бы или будут?

  • Я не очень понимаю, что именно здесь значит would – молитвы могли бы работать без Steam или они будут работать без steam? И почему тут не could, не will, а именно would?

    Canticles certainly would work without the Steam achievement tie-in, but it’s a fun and thematic way to knit the whole experience together, pulling in the XCOM-style customization of Mechanicus’ Tech-priests, Steam’s interface, and the rules of lore of the tabletop source material.

    Общий контекст таков, что разработчик игры решил сделать так, что Steam достижения (Steam - программа, через которую работает игра), получаемые в игре, будут не просто картинками "Я убил 100 врагов", а ещё и будут влиять на саму игру – например, одно из достижений откроет способность молитвы для персонажей. Полный текст: https://www.pcgamesn.com/warhammer-40000-mechanicus/warhammer-40k-mechanicus-canticles-steam-achievements

  • Откройте грамматику Качаловой и Израилевич на стр. 218 и внимательно прочитайте материал о применении глагола would. Там все предельно полно и ясно изложено..

    Скрыть комментарии
  • На 218 там про глаголы должествования и ни слова про Would. Да и по оглавлению ничего не могу найти...

  • Возможно, у вас другой год выпуска этой грамматики.

    Тогда в ней же найдите глагол would и все о нем прочитайте. У вас эта информация может быть на другой странице.

  • Я что-то там по оглавлению по would вообще ничего найти не могу. Но я так осознал, что наверное тут would как синоним used to, т.е. регулярное действие в прошлом?

  • НЕ может быть!

    В этой грамматике есть практически все.

    Я думаю, что вы ошибаетесь насчет would. Здесь нон скорее не часто повторяемое действие в прошлом, а сослагательное наклонение. И переводим мы все с помощью БЫ.

    Скрыть комментарии
  • Молитвы определённо работали бы без связи со Steam достижениями, но связать их – это весёлый и тематический способ...

    Кажется, так. Почему-то мне до этого казалось, что это кривой перевод и я откинул этот вариант.