прошу помощи!

  • Помогите перевести предложени.

    Even at an early age he was an expert draftsman.The drawing of the manuscript however, show no sign of early genius and there's no reason to believe that this would not have been a youthful exercise.

    Насколько я понимаю, would not have been переводится как "не было бы".
    Но только я не понимаю как это соотносится со смыслом предложения.

  • Посмотрите на время глагола в первом предложении. Там отчетливо стоит WAS.
    Вот с этим и соотносится.

    Непонятно, почему The drawing of the manuscript however, show.... Здесь № лицо единств. числа настоящего времени. Где окoнчание -S?

  • у нас нет причин верить в то что это не было детскими упражнениями...

    этот перевод не имеет смысла.

    Имеет смысл в данном контексте такой перевод "у нас нет причин верить в то, что это было детскими упражнениями"

    но там ведь would NOT have been.

    Так как же перевести правильно? Я не понимаю

  • ...и нет основания считать, что это не было пробой кисти в детском возрасте.