Не понимаю смысла

  • Помогите понять и перевести два выделенных участка.

    John Paul Getty made good money with the oil business and was the world’s richest man in 1957, according to Forbes. However, he had a reputation for being stingy. He installed a payphone at his house, so guests would have to use that instead of his own line. He was also reluctant to part with money when one of his grandchildren, sixteen-year-old grandson John Paul Getty III, was kidnapped. Getty Sr. figured that if he paid the $17 million ransom, he’d have “14 kidnapped grandchildren.” Eventually, Getty III lost an ear to the kidnappers, which was mailed to a newspaper in Rome. Getty Sr. then relented and gave his son $3 million, and loaned the rest. Why $3 million? That was the maximum amount that was tax deductible. In his eyes, the loan was more of a business transaction—he even charged his son 4% interest.

  • Доброе утро. Все довольно просто, почитайте эту статью в другом источнике с более развернутой подачей. У богатого дяди Гетти было 14 внуков. И как он сам говорил, если я заплачу похитителям за одного, то они похитят всех 14 (he’d have “14 kidnapped grandchildren). С самого начала он не поверил, что похищение было настоящим, и отказался платить. Тогда похитители отрезали Гетти Третьему ухо и прислали его в качестве подтверждения в редакцию одной из газет Рима (Getty III lost an ear to the kidnappers, which was mailed to a newspaper in Rome).

    https://www.independent.co.uk/arts-entertainment/john-paul-getty-iii-kidnapping-billionaire-ransom-refuse-pay-grandson-life-oil-a8091066.html

  • Видимо я просто не понимаю значения слова he'd . А думал, что это он знает "Он бы". Разве нет?

  • Дословно: он бы имел 14 похищенных внуков. Но по-русски так не звучит, правда?

  • Это сокращение так же может означать he would, и тогда получается he would have, что переводится как "у него бы оказалось/было бы" 14 похищенных внуков. Мы говорим о том, что могло бы произойти, поэтому would тут подходит. Когда мы говорим о родственниках, то используем have (у меня есть). Если переводить дословно (так бы перевел машинный переводчик), то получилось "Он бы имел".