Что это значит?

  • Всем добрый вечер. Недавно мне попался странный диалог. Непонятное выделил жирным.
    -It's just not in him.
    -Do me a favor. Think back to three years ago. Could you have even dreamed back then that I would be president today? Did you think it was in me?

    В нем этого нет? Он не такой? Это не его?
    Как эту связку можно перевести на человеческий язык?

    P.S. И еще одна интересная фраза для любителей пораскинуть мозгами:
    Virtual gridlock on capital.
    Насколько я понял, тут слово Virtual может иметь значение фактический/реальный. Но с учетом того, что и Virtual и capital имеют довольно много значений, я запутался.

  • – Это был не он.
    – Сделай мне одолжение. Вернись на три года назад. Могла ли ты представить, что я стану президентом? Думала ли ты, что им окажусь я?

  • Спасибо! Я бы не догадался). Только непонятно, почему не использовалась форма It wasn't him?

    Скрыть комментарии
  • Перевод это не он/был не он в данном случае, как мне кажется, не сильно меняет суть.

  • И все равно диалог выглядит странно. Последнее предложение как бы дублирует предпоследнее. Если она уже представила/не представила его как президента, то какой вообще смысл в последнем предложении? Масло масляное?)

    Скрыть комментарии
  • Ваш диалог – это отрывок из мультфильма про Бэтмена и Супермена. Последнего пытаются обвинить в преступлении, которого он не совершал.
    – Это не он/был не он/не похоже на него.
    – Сделай мне одолжение. Вернись на три года назад. Могла ли ты представить, что я стану президентом? Думала ли ты, что им окажусь я/что я способен на такое? Если я так сильно изменился, мог же он тоже измениться.

  • Так и есть). Смысл этого диалога я прекрасно понимаю. Но мне хотелось бы узнать дословный перевод фраз It's just not in him. и Did you think it was in me? Подобная форма мне раньше не встречалась, а в том же Reverso Context нет таких примеров.

  • Объяснение от носителей языка.

    Касательно первого:

    'It’s not him' tends to refer to someone’s preferences (likes or “tastes”).
    Example:
    – Do you think Bobby would like this sweater?
    – I don’t think so. It’s not really him.

    'It’s not in him' tends to refer to somebody’s capabilities.
    Example:
    – Do you think Bobby will be able to lose that weight?
    – I don’t think so. It’s not really in him.

    'It's just not in him' means he doesn't have the capability or desire to do something.
    To give you an example:
    – Even though his colleagues are rude to him, John would never be rude to them. It's just not in him.

    Второго:

    'Did you think it was in me' means, 'did you think I was capable of doing it'.
    To give you an example:
    – Look Mum, I got an A in my Maths exam! Did you think it was in me?
    You could also say:
    – Look Mum, I got an A in my Maths exam. Did you think I had it in me?

  • Большое спасибо! А где Вы это нашли? На WordReference? Я пытался найти трактовку этих фраз на английском, но ничего не нашел. Совсем ничего.

    Скрыть комментарии
  • Рад, что помог. Я просто спросил у носителей языка на Reddit.

  • Спасибо Oopen, главный вопрос темы решен. И чтобы не плодить кучу тем, задам еще один вопрос.
    Might makes right. - право на стороне сильного, кто сильнее тот и прав.
    Might doesn't make right. -?
    Тут даже дело не в переводе, а правильной/красивой фразе на русском.

  • Кто сильнее, тот не прав (или не всегда прав)

  • Как-то примитивно). Нужен полет мысли).

  • Ааа, ну извините тогда, летайте сами! :)