Snow with brief sleet

  • Всем привет! Поставил англоязычный интерфейс в Google и когда я смотрел погоду (Google выдает погоду прямо в результатах поиска при введении соответствующего запроса), то там, где оно пишет про осадки, было написано "Snow with brief sleet". Как правильно перевести эту фразу? И "snow", и "sleet" Google-переводчик переводит как "снег" (правда 1-е слово я сам знал), и немного получается билиберда. Насколько я понял, они имели в виду, что будет снег, но на землю выпадет тонким слоем (brief sleet), но могу ошибится, поэтому решил спросить тут. Заранее благодарен за ответ!
    P.S. Хотел поменять интерфейс Google на русский, и посмотреть как оно будет на русском, но когда я собирался это сделать, прогноз поменялся, и теперь там просто "Snow".

  • Читаем википедию:
    Sleet is a regionally variant term for two distinct forms of precipitation:
    1) Rain and snow mixed, snow that partially melts as it falls (UK, Ireland, and most Commonwealth countries)
    2) Ice pellets, one of three forms of precipitation in "wintry mixes", the other two being snow and freezing rain (United States, Canada)

    1) Это может быть снег+дождь вместе. Снег, который частично подтаивает в процессе выпадения осадков.
    2) Или одна из трех форм осадков, из которых состоят "зимние смеси": мелкие гранулы льда, снег, ледяной дождь.
    Brief это значит кратковременный.

  • Спасибо!