Лакомый кусочек по-английски?

  • Хочу составить предложение "Город превратилися в лакомый кусочек для мародеров", получается "The city turned into a tasty morsel for marauders", но в словарях указывается, что и "tasty" и "morsel" сами по себе означают "лакомый кусочек", корректно ли будет употребить их в качестве словосочетания? Есть ещё слово tidbit, означающее вроде бы тоже самое, так что я вообще запутался.

  • Есть несколько вариантов, и ваш в том числе, a dainty bit for looters

  • Спасибо.