Till , until

  • I read the book till she had come.
    Как перевести ето предложение учитывая время.
    I didn't read the book till she had come.
    Здесь я перевожу в таком порядке: Я не читал книгу до того как она пришла.Тоесть возможно я начал читать когда она пришла.

  • в обоих действие в главного предложения кончилось только после того, как она пришла. если буквально трактовать, то:
    1.он перестал читать после того, как она пришла.
    2. он начал читать после того, как она пришла.
    а переводить, наверно: я читал, пока она не пришла. я не читал, пока она не пришла.

  • А почему нельзя так трактовать:
    Он прочитал книгу до того как она вошла.
    Он не прочитал книгу до того как она вошла.
    Ведь Simple past это законченное действие, а процесс чтения можно передавать другим временем (с ing), типа
    I had been reading the book untill she had come или I was reading the book untill she had come
    Я читал книгу пока она не вошла.
    Если здесь использовать till вместо untill то не знаю как такое перевести.

  • там он читал книгу. или ты хочешь сказать, он прочитал книгу за один присест? не думаю, что такое сильно вероятно. simple past говорит, что действие целиком происходило в прошлом, но это не значит, что он прочитал или доделал что-то до конца.