Почему в фразе "water in a lake or the sea" используются такие артикли?

  • Столкнулся с таким предложением в сборнике упражнений Голицынского:

    A tsunami is a natural phenomenon consisting of a series of waves generated when water in a lake or the sea is rapidly displaced on a massive scale.

    Когда я его выполнял, то написал так: "water in a lake or sea is"
    В ключах увидел следующее: "water in a lake or the sea is"

    Можете подсказать, по какому правилу здесь перед морем стоит артикль "the"?

    Мне казалось, что только перед именами собственными морей и океанов ставится артикль "the". Например, "the Dead Sea" или "the Pacific Ocean".

    Но здесь ведь речь идёт про некое абсрактное море. Откуда перед ним взялся артикль "the"?

  • Ошибка, должен быть неопределённый.

    Скрыть комментарии
  • ОК, спасибо за ответ.

  • Есть еще такое правило
    Определенный артикль ставится перед существительным в единственном числе, обозначающим целый класс предметов, людей (т. е. при обобщении).
    Например
    The whale is a mammal, not a fish
    The sea is a natural water.
    The tsunami is a natural fenomenon. итд.
    Или я ошибаюсь?

  • Нет, вы не ошибаетесь. Есть такое явление как родовая характеристика, при котором употребляется определенный артикль для обозначения целого рода или класса предметов.. То есть под одним подразумевается все.

    Что же касается этого примера, то, как мне кажется, тут можно сказать и с неопределенным артиклем, и с определенным артиклем. В первом случае будет иметься в виду любое цунами, любое озеро и любое море. Во втором---родовая характеристика, то есть под одним из лбых трех предметов имеется в виду весь класс.

  • Генерализация предполагает, что артикль можно заменить на слово "все". Странен разнобой между озером и морем.