как работает это время

  • If only we could have saved him.
    это сослагательное наклонение? а почему тогда saved - в прошедшем?
    как вообще можно перевести фразу?

  • Вообще-то надо читать грамматику. Там все об этом сказано.
    saved не в прошедшем времени, это часть перфектного инфинитива (have saved).
    Он относит действие к прошлому.
    Поэтому и переводим "Если только мы могли бы его спасти".
    Еще можно сказать "Oh, if we could have saved him" с тем же переводом.
    Фраза является синонимом "I wish we could have saved him".

  • Сослагательное наклонение в английском языке — это форма глагола, выражающая желание, предположение, сомнение или нереальность выполнения действия. В русском языке это выражается глаголами в прошедшем времени в сочетании с частицей бы (чтобы, если бы и т. д.)

    В английском языке сослагательное наклонение выражается или только одним глаголом или вспомогательным глаголом + инфинитив без частицы to

    I wish she would win the game. = Мне бы хотелось, чтобы она выиграла игру.
    Если бы я был там, я бы позвонил тебе. = If I were there I should ring you up.

    If only we could have saved him.

    could have + past participle - означает, что что-то было возможно в прошлом, или у вас была возможность что-то делать в прошлом, но вы этого не делали. Когда англичане говорят о способностях , они используют вспомогательнф глагол can She can speak English. , а вспомогательный глагол could это прошедшее время She could speak French when she was a child, but now she has forgotten it.

    If only we could have saved him. = Если бы только мы его могли спасти. ( означает что его не спасли

  • He has surely been empowered further by Illidan
    как тут? здесь тоже не прошедшее?

  • Нет, не прошедшее.
    has been empowered---эта временная форма называется презент перфект пассив.
    Вообще-то надо продолжать читать и изучать английскую грамматику.

    Ну, а если отвечать на ваш вопрос о том. как работает это время, то уполномочил не он сам. а уполномочили его, потому что это не действительный, а страдательный залог. Действие выполняет не подлежащее предложения, а действие направлено на подлежащее предложения со стороны другого лица или группы лиц.

    Скрыть комментарии
  • Нет, не прошедшее.
    " has been empowered" - разве действие не закончено, когда-то в прошлом ?

  • да я сначала так и подумал. но! как согласуется has empwered - прошлое и further - в дальнейшейм?

  • has been empowered---это не прошлое, а настоящее.
    Время называется презент перфект пассив.
    У слова further много значений. Посмотрите и выберите нужное вам.

    Скрыть комментарии
  • has been empowered---это не прошлое, а настоящее.

    Какое же это не прошлое ?

    В данном случае действие обозначенное глаголом empower уже произошло и закончено в прошлом, не имеет значение когда, но уже произошло, значит это прошлое, а Вы говорите настоящее. Извените, но Ваши пояснения морочат людям голову.
    Вот простой и хороший пример:
    I know Jane. We have already met. – Я знаком с Джейн, мы уже встречались. (мы встречались в прошлом, поэтому, как результат, сейчас я ее знаю)

    И что, Вы будите утверждать, have met это настоящее как и has been empowered ?

  • понял, спасибо.

  • has been empowered---это не прошлое, а настоящее.

    В русском языке нет аналога времени для Present Perfect, поэтому сравнивать его с настоящим временем это грубейшая ошибка, которая в конец заморочит голову, если не понимаешь как пользоваться конструкциями Present Perfect. С точки зрения русского языка действие в настоящем времени не может закончиться, на то оно и настоящее. Если действие завершилось, т.е. прошло, значит, время должно быть прошедшее. Английский язык придерживается другой логики: в нем действие в настоящем может закончиться, и пример этому – Present Perfect.

    Данное время показывает результат действия, действие уже завершилось в прошлом ( время не имеет значения), но эфект от данного действия существует в настоящем, внимание именно на результате, а по нему видно, что действие уже выполнено в прошлом.

    Я делал это – I did it. (Past Simple – действие было в прошлом)
    Я сделал это – I have done it. (действие закончилось, значит, есть результат)
    I have bought a new car. – Я купил новую машину. (я уже совершил покупку, мы не знаем, когда это произошло, но видим результат – в настоящий момент я владею новой машиной)
    I’ve been to England but I haven’t been to Scotland. – Я был в Англии, но не был в Шотландии. (на данный момент моей жизни я посетил Англию и не успел посетить Шотландию, но я все еще надеюсь там побывать)

  • В английском языке прошедшим временам относятся паст индефинит, паст континитус, паст перфект и паст префект континиус.
    Есть еще фьчер индефинит ин зе паст, фьючер континиус ин зе паст, фьючер перфект ин зе паст и фьючер перфект континиус ин зе паст.
    Я называю времена так, как они называются.
    Другое дело, что презент перфект может переводиться на русский язык прошедшим временем, а не настоящим, хотя и есть случаи, когда и настоящим. Но это уже связано с переводом, а не с названием времени.
    Так что это не мои, а ваши пространные объяснения морочат людям голову.