Подскажите правильно ли сформулирован перевод

  • Не потерять желания в мечтах
    don't lose desires in dreams

  • У вас повелительное наклонение. По кускам трудно понять, правильно или нет, что там до того?

  • Keep dreaming and do not give up your desires

  • Что убивает желание? - Его удовлетворение.
    Don't take your dreams for reality - it preserves your desire.