æ - как все же правильно произносить дифтонг? АЭ или ЭА?

  • Добрый день.
    Язык я знаю давно, а вот этот вопрос меня до сих пор интересует. В русских видео на ютубе учат в основном произносить этот звук начиная с Э и растягивая рот. Тем самым получается, что звук Э трансформируется в А.
    Именно так я и говорил всю жизнь. И обычно мне говорили, что звук верный. Вот только меня смущал один момент: почему в транскрипции символ выглядит, как а+э, а не наоборот.
    Посмотрев английские видео, понял, что учат там по другому: произносить А, но более коротко. Тем самым получается оборванный звук А+Э.

    Так все же, если разложить дифтонг на два звука, то как он начинается: с А или Э?

  • А с чего вы взяли, что это ДИФТОНГ?
    Кто вам такое сказал?
    Это просто широкий звук Э.
    Есть три степени открытия рта: узкое открытие, среднее открытие и широкое открытие.
    Яркий тому пример---три слова PIN, PEN, PAN. По-русски ПИН (узко), ПЕН (среднее) и ПЭН (широко). Точно также делаем со словами BID, BED, BAD.

    Кто-то здорово заморочил вам голову.

  • https://www.youtube.com/watch?v=rML1ePs2_ZE

    Вот на этом канале можно посмотреть: человек замедляет видео и показывает, что слышны четко два звука: э и а. Разве не так? Я тоже слышу их в обычной речи. Но не пойму, какой идет первым.

    И все же: æ этот звук образуется при произношении Э или А в более широком раскрытии рта?

  • Посмотрел видео. Понравилось. У мужика прекрасное произношение. Причем он может это делать как с британским, так и с американским акцентом.
    Как я понимаю, вы еще не выбрали. как вам поступить: то ли произносить по-британски, то ли по-американски. Это ваш персональный выбор, тут вам никто не указ. Но если вы сделаете выбор в пользу американского, то вам тогда надо будет произносить по-американски ВСЕ, а не только AND. Вы к этому готовы? Это во-первых. Во-вторых, вам придется переучивать свое произношение.
    А вы знаете. что не все американцы произносят одинаково? У них есть говоры, например, протяжный носовой южный говор. Там для нас вообще каша, хрен поймешь. что они говорят, легче их воспринимать письменно.

    И все же: æ этот звук образуется при произношении Э или А в более широком раскрытии рта?

    ---Лично для меня и тех людей, с которыми я в свое время учился это широкий звук Э. Язык лежит плоско во рту, упираясь в нижние зубы. Очень широко открываем рот и произносим широкий звук Э. Откуда там взяться широкому А? Но кто-то будет выпендриваться или говорить на диалекте и произносить как широкий звук А. Ну и пусть это делает. Вам что до этого? Мало ли кто как произносит? Некоторые американцы вместо AND с широким звуком Э произносят AND с широким звуком Е. То есть они берут звук Е при среднем открытии челюстей (BED) и при этом широко открывают рот и широко произносят ЕНД. Но и это не все. Они еще пускают воздух через нос, получается как бы носовой звук. То есть там нет широкого Э, там есть широкий звук Е. Но когда они произносят его ШИРОКО, то создается впечатление дифтонга, когда широкий Е переходит в широкий Э. Я лично этого не слышу, для меня все ясно и очевидно: широкого Э нет, есть широкий Е.

  • Вопрос все же остается. На русских видео нас учат начинать с Э и заканчивать А. На английских - наоборот.
    Судя по замедлению видео слышно именно два звука.
    Так же æ состоит из двух ае, что как бы вроде намекает на старт с А и переходом в Е. Иначе символ был бы еа.

    Ну и в том же британском мы слышим почти звук А, т.к. они прерывают переход с А на Э, судя по объяснениям.

  • Кто так учит?
    Дайте ссылку посмотреть и послушать.
    Так же æ состоит из двух ае, что как бы вроде намекает на старт с А и переходом в Е.---Странно. Первый раз вижу, что в этом всего лишь звуковом обозначении имеется намек на два звука. Возможно, сейчас стали учить по-новому.

    Теперь о разнице между звуками А и Э. Возьмем два слова, CAR и CAT. Первый звук глубокий, произносится в глубине ротовой полости. второй---не в глубине. а на передней части языка, на его кончике. При произнесении звука А вовсе не надо очень широко раскрывать рот, как при звуке Э. А теперь попробуйте совместить эти два звука и произнести широкое Э.
    Ну, как удобно и получается?
    Да и в чем логика обучения произношению звука Э через звук А? Попробуйте найти старые, советских времен учебники английского языка Бонка ( и не только этого автора), рассмотреть картинки и почитать описания произнесения этого звука.

    Насколько я знаю. в английском языке нет неудобных звуков. Наоборот, все сделано так, чтобы их было удобно, без всяких затруднений произносить. Иначе на этом языке было бы трудно разговаривать. Зачем же людям городить такие сложности? Это было бы неразумно.

    Маленький пример "удобства". Возьмем простое словосочетание ON THE TABLE. Мы знаем, что для произнесения звука N язык надо поставить на альвеолы. А межзубый TH ясно где произносится. Но это только в чистом виде. А как дело обстоит в речи? А в речи альвеолярный звук N переходит на межзубный TH. Попробуйте произнести это словосочетание с чистым произношением звуков N и TH.
    Точно также дело обстоит и со словосочетанием AT THE STATION.
    .

  • Ну, как удобно и получается?

    Получается, что начинается звук А, который переходит в Э.

    Странно. Первый раз вижу, что в этом всего лишь звуковом обозначении имеется намек на два звука.

    Речь любого носителя замедляете на том же ютубе на 0.25 и слышно прекрасно два звука.

    Попробуйте найти старые, советских времен учебники английского языка Бонка

    Это уже какая-то фантастика и нонсенс. Где мне их искать? А как быть, если я живу не русскоговорящей стране? Ну и даже, если я найду русскую библиотеку, в чем смысл? Если бы эти учебники были актуальны, по ним бы учили. А раз про них не слышат сейчас, значит актуальность пропала. Ну и советский английский это смешно. Произношение крайне позорное было тогда. Мне стыдно за такое.

    Да и в чем логика обучения произношению звука Э через звук А?

    Так нужно А через Э?

    Насколько я знаю. в английском языке нет неудобных звуков.

    Вот только это не вяжется с реальностью: почему на том же японском или испанском никто не говорит, что у меня акцент, а на английском про акцент жалуется 2 человека из трех, причем не конкретно про меня, а в целом про изучающих и использующих язык. А все как раз в куче проблемных звуков, которые большинство не слышат даже, не то, что произносят, хотя бы потому, что в родном языке их нет: w, v, h, æ. И это опуская правила произношения, которые не подчиняются транскрипции, как spider, skirt, star, city, party, etc.

  • Это уже какая-то фантастика и нонсенс. Где мне их искать? А как быть, если я живу не русскоговорящей стране? Ну и даже, если я найду русскую библиотеку, в чем смысл? Если бы эти учебники были актуальны, по ним бы учили. А раз про них не слышат сейчас, значит актуальность пропала. Ну и советский английский это смешно. Произношение крайне позорное было тогда. Мне стыдно за такое.

    ---Отнюдь не фантастика.
    Кто хочет---тот добьется. Я имею в виду "найдет".Этих материалов полно на руках у людей, которые учились раньше и по какой-то причине сохранили подобные учебники. Например, если бы мне лично потребовался такой учебник, я бы без особого труда нашел бы его в своей стране и купил с рук.
    Но если вы живете за границей, хотя вы об этом не сказали, то тут совсем другое дело.

    В чем смысл? Я уже выше писал, в чем. Там есть рисунки и подробное описание произношения различных звуков. Причем сделано это довольно неплохо. В свое время мы учились по таким материалам, и нам неплохо поставили произношение. По крайней мере не жалуемся.
    К сожалению, они сейчас действительно неактуальны, учат по другим учебникам, которые пришли с запада и которые некоторые считают лучшими учебниками. А вот так ли это на самом деле? Практика показывает, что не всегда так.
    Мне тут недавно сказали, что в одно из наших учебных заведений пришел выпускник инъяза этого года. Так вот по 10-бальной шкале его оценка знания языка всего лишь 5. А ведь он учился совершенно по другим учебникам нежели мы.
    Почему вы считаете, что тогда было позорное произношение? Это опять-таки не так. мы, например, отрабатывали произношение не только подражая нашим учителям, которые, кстати, совсем неплохо это делали, но и учась произносить у Майкла Биньона, чистокровного англичанина, который был записан на магнитофонную пленку и которого мы так много и упорно слушали. Американское произношение в те годы было строго запрещено, за него наказывали снижением оценок.
    Так что не было никакого позора, и мне лично не стыдно за мое произношение.

    Скрыть комментарии
  • Почему вы считаете, что тогда было позорное произношение?

    Потому, что СССРовские учебники и произношение это вот это https://cloud.mail.ru/public/3wD9/2uxRvi4tg И это реальный учитель, который гордится своим произношением и английским, утверждая, что учился по СССРовским "проверенным временем учебникам". Точно такой же акцент у бабушек, родителей и всех кого я знаю из СССР. Это полный позор. Даже африканские дети, не могущие некоторые звуки, так позорно не звучат.

    Так что из этого?

    К чему этот вопрос? Я отвечал на совсем другой вопрос: про легкость языка. Английский далеко не самый легкий. Сложнее с произношением (но не языком в целом) для меня только китайский и вьетнамский. Тоны я не чувствую вообще, точнее китайцы чувствуют косяки. Но вот ни испанский, ни японский не имеет вообще акцентов по сути, которые речь уничтожают. В японском (как и в китайском в некоторых звуках) вообще для носителей разницы нет, они просто не слышат ее.

    А вот второй и третий присутствуют

    Ну вот и типичная подача уровня СССР. А потом над тобой стебутся, что твое произношение "истинно русское". Звуки абсолютно по другому нужно произносить. А значит они другие.
    Иначе по вашей логике, можно легко и v, w, th и f, th отнести так же единым звукам. Первые три по сути для русского звучат одинакого (если человек впервые с языком столкнулся), лишь пытливый заметит небольшую разницу и спишет это на акцент произношения. Вторые два вообще при идеальном (а не СССРовском аля Зэ, Сэ вместо th) нейтивном произношении звучат, как "ф".
    Да что там, многие учителя даже не в курсе разницы произношения food и good. А некоторые до посинения будут доказывать, что blood это ВСЕГДА "блад" и "блуд" не может быть в принципе. Хотя те же правила говорят об обратном и мы легко слышим блуд в Шотландии и Ирландии и некоторых частях англии.

    СПАЙДА (с ударением на первом слоге; последний звук нейтральный, на него ударение не падает), СТА: (двоеточие---это долгий звук), СИТИ (с ударением на первом слоге), ПА:ТИ (с ударением на первом слоге). Как видите. ничего сложного с произношением этих слов нет.

    Ну вот мы и подобрались к СССР. Вы учитель? В России? За рубежом работали? А я вот работаю. И меня слили с работы, когда заметили такое произношение. Может вы и sweater, tomato произносите, как "свитер" и "томато"? Ну это ок, для британского. Как собственно и потерянные "р" выше. Только нефига это не "сити", "спайдер", "скёрт". Это сиди, сбайдер и сгёрт. И если сиди и парди это норма для флап ди, то вот sk, sd, sp я разницы не слышу и никогда не слышал и не знал. И когда я сказал "ю гот э стар", меня вызвали к директору, кто сказал, что им не нужен русский акцент, и я лост май сдар.

  • ---А что имеете против СССР?
    Была такая великая страна, в которой многие родились и жили.
    К сожалению, политические авантюристы ее развалили, и теперь пути назад нет.

    ---Нет, я не учитель. Ну, а если бы им и был, то что что меняло бы?

    ---Нет, я живу не в России, но там, где я проживаю, тоже говорят на русском языке, хотя есть и свой национальный язык.

    ---За рубежом работал, довольно долгое время. Почему спросили об этом?

    ---Ого, значит, это позор, что я учился по учебника СССР. А знаете ли вы, что тогда других учебников не было? Как быть с этим? Да и что толку, что сейчас другие учебники. Современные студенты знают английский хуже, чем мы, которые учились в то время.

    --- К чему этот вопрос? (Так что из этого? )
    Так этот вопрос был задан в связи с акцентами, которых в мире несть числа.
    Акценты неубиваемы, так как приходится с этим мириться.

    ---Звуки абсолютно по другому нужно произносить. А значит они другие.
    Ну, да, по-другому. В этом новой Америки нет, это всем известно. В инъязах этому и учат в самом начале.

    ---Иначе по вашей логике, можно легко и v, w, th и f, th отнести так же единым звукам.
    Английские звуки звучат более энергично, чем русские. Кто пытается произнести первые два звука, как в русском языке, тот просто игнорирует английское произношение и может никогда ему не научиться.

    ---Вторые два вообще при идеальном (а не СССРовском аля Зэ, Сэ вместо th) нейтивном произношении звучат, как "ф".
    Межзубный звук th (пардон, не могу звук изобразить) и звук f---это совершенно разные звуки. Один произносится языком. другой губой.

    ---Что касается слов food и good, то все дело в краткости и долготе гласной.

    ---Насчет blood тоже знаю. Правильное произношение---это краткое а. Но в разных диалектах, а их в Британии полно, слова произносятся по-разному. Я знал британцев, которые слово bus произносили как БУС. Но этот вовсе не значит, что это правильное произношение, это диалектизмы.

    ---Может вы и sweater, tomato произносите, как "свитер" и "томато"? Ну это ок, для британского.
    Первое слово я произношу с гласным звуком Е, и не И. Второе можно произносить и как с долгим а:, и как с дифтонгом ей. Это уже американизм.

    ---Как собственно и потерянные "р" выше.
    Я этот звук не потерял, я его сознательно не написал. потому что в Англии он не произносится. В Америке---другое дело. Поэтому в приведенных вами словах паук, звезда, город, вечеринка этого звука нет, но хотите походить на американцев---пожалуйста, произносите р. Но тогда вы должны и некоторые другие слова перестроить на американский манер и не забывать об этом.

    ---Это сиди, сбайдер и сгёрт.
    Ну, уж нет. Откуда взялся д, если в слове т? Второе слово вообще дикость некая, в треьем тоже нет г, есть к. Звук р необязателен в Англии.

    Я не знаю, за что вас попросил с работы директор, но думаю, что Иван Иванович был не совсем прав. За произношение нельзя увольнять. думаю, что он вас уволил, потому что не любит русских.

  • Была такая великая страна,

    Не отменяет факта, что английскому обучали позорно. Кстати, испанские учебники еще хуже. Начинается от легкого и потом на усложнение по нарастоющей равными степенями, заканчивая революционной пропагандой. Вот только такой метод по нарастающей в языках - провальный.

    -Нет, я не учитель. Ну, а если бы им и был, то что что меняло бы?

    Не учи отца...
    Знаете такую поговорку? Ответ: да. Меняло бы все.

    За рубежом работал, довольно долгое время.

    Видимо это было во времена СССР. Сейчая язык каждый год прогрессирует. Даже хитпарады новых слов каждый год официальные есть. Словари не успевают с обновлениями, популярны урбандики. Старые методики, как и старый язык - неактуален. Конечно, если ты не собрался блестать академязыком в аббатстве, ибо иначе тебя не поймут.

    А знаете ли вы, что тогда других учебников не было?

    У меня тоже не было компьютера в дестве и я обучился программированию без него. Стремно, что компа не было. Не вижу смысла оправдывать себя, тем что не было возможности купить. Так делают только совсем низшего класса люди. Борись или умри, очевидно же.

    Да и что толку, что сейчас другие учебники

    Ну так в РФ как были говно, так и остались учебники, как и вся программа. Никто даже не намекал, что сейчас система образования лучше. У меня достаточно опыта, чтобы сделать вывод, что я не пожелал бы обучаться своим детям в РФ.

    Современные студенты знают английский хуже, чем мы, которые учились в то время.

    Пруфы? Смотрю на знакомого знакомого из РФ Васяна с завода, он знает английский на уровне А1, может даже в игрушки поиграть, если перевода нет.
    Смотрю я на родителей и дедушек своих знакомых из РФ. Они при виде латиницы молится начинают. А если транслитом написать, то говорят, что английский не знают, даже не пытаясь вникнуть, что они в состоянии осилить чтение.
    Но, конечно, в СССР студенты были лучше. Ведь свободы информации не было, и по ушам ездили. Как, впрочем, и сейчас.

    Межзубный звук th (пардон, не могу звук изобразить) и звук f---это совершенно разные звуки. Один произносится языком. другой губой

    Да хоть пупком. Выйдете на улицу и проверьте на случайных людях, кто не знает английского. Они скажут, что звук один. Сам лично проверял. Я всегда лично проверяю, когда нужно что-то понять. Люди называют разными звуки, если я попрошу какого-то русского произнести "th" и этот русский как раз из СССР школы выпустился и прозносит, как с-з. Тут люди четко выделяют звук "зэ" или "сэ".

    -Что касается слов food и good, то все дело в краткости и долготе гласной.

    Абсолютно разное произношение и расположение губ. Не научил этому СССРовский учебник?

    Первое слово я произношу с гласным звуком Е, и не И. Второе можно произносить и как с долгим а:, и как с дифтонгом ей.

    Свэдэр и тамэйдо.

    Ну, уж нет. Откуда взялся д, если в слове т? Второе слово вообще дикость некая, в треьем тоже нет г, есть к.

    Вот мы и увидели, какой у вас современный английский. Чисто русский акцент. О чем и разговор. Продолжайте верить в свой СССРовский английский.

    Звук р необязателен в Англии.

    Я это, между прочим, указал в своем сообщении. Мне крайне неинтересен британский вариант. Весь мир живет на американском языке и британцев в Америке постоянно не понимают и переспрашивают. В любом случае, это неважно. Я прекрасно знаю, что за язык я использую и какой мне нужен для работы.

    Иван Иванович

    Мистер Х почетный член некой лиги, и канцлер университета. Ивановичи это у вас - в СССР.

  • Не отменяет факта, что английскому обучали позорно. Кстати, испанские учебники еще хуже

    ---Первое неправда. Обучали английскому как могли, а могли наши преподы очень хорошо это делать. Про других в других вузах сказать не могу.
    Второе---не знаю, я испанский не изучал.

    ---С отцом не понял. Я никого не учу.
    Вы спрашивали---я отвечал. Не удовлетворили мои ответы---поступайте по-своему. Ждите, пока кто-нибудь ответит так, как бы хотели услышать.

    Видимо это было во времена СССР.

    ---И во времена СССР тоже. Но основное время работы за бугром пришлось на современный период. То, что дал мне СССР, очень помогло в работе. Не ббыло ни одной рекламации.

    ---С компьютером тоже не понял. Когда я учился, компьютеров еще не было. Я учился по учебникам. Не жаловался, меня все устраивало. Именно учебники мне дали очень многое.

    Ну так в РФ как были говно, так и остались учебники, как и вся программа.

    ---Не знаю насчет РФ. Я там не живу. В моей стране старые учебники (мы по ним занимались) сняты с производства. На смену им пришли учебники с запада. Их полно, ими пестрят витрины магазинов, в том числе и в самом инъязе, где я учился. Но вот толку от этого нет. То ли учебники плохие, то ли студенты уже не те.
    Вот я и говорю, что зря бросили старое, надо было подкорректировать кое что и продолжать заниматься, чтобы получить знания и умения.

    ---Про современного выпускника я писал, только не знаю. вам ли. Парень отучился 5 лет, закончил вуз , а знает на 5 баллов по 10-ти бальной шкале. Это нормально? В мое время такого безобразия не было.

    Да хоть пупком. Выйдете на улицу и проверьте на случайных людях, кто не знает английского. Они скажут, что звук один

    ---И даже кто знает все равно произнесут его неправильно. Им все равно, какая разница между этими звуками. Люди ко всему безразличны, их эти проблемы не волнуют. Многие школьники тоже подменяют один звук другим: им так легче произносить. Звуки надо ставить, как это делали в инъязе. Нам их ставили 3 месяца!
    А слух штука ненадежная. Человек может слышать одно, а воспроизвести совсем другое.

    Абсолютно разное произношение и расположение губ. Не научил этому СССРовский учебник?

    ---Научил. Причем научил правильно произносить. Все проверено на практике.
    Разное произношение в плане долготы и краткости гласного звука. Последний звук одинаков. Первые звуки разные: f произносим закусывая верхними зубами нижнюю губу. g произносим смыкая маленький язычок внутри гортани с гортанью. Оба звука произносятся энергично в отличие от русский аналогичных звуков.

    Свэдэр и тамэйдо.

    ---SWETA и TAMA:TOY. Можно TAMEITOY.
    Никаких р и д там нет. В Америке есть, но мне американский вариант неинтересен, хотя я и знаю, как говорят они.
    Откуда вы знаете. какой у меня акцент?
    Вы меня слышали?

    Мистер Х почетный член некой лиги, и канцлер университета.

    ---И этот почетный дядя дал вам от ворот поворот только за то, что у вас не такое произношение, как у них?
    Смешно и печально в то же время. Он просто не любит выходцев из России. Я не удивлюсь, если он является высокомерным хамлом.
    У меня родственница по линии жены живет и работает в Британии. У нее жуткий акцент, потому что она учила язык сама, никто не ставил ей произношение. Никто не собирается ее увольнять, наоборот. все ее любят и хорошо к ней относятся. Она продолжает там жить, учиться, повышать свой образовательный уровень , получать новые должности и более высокую зарплату.

  • Вот только это не вяжется с реальностью: почему на том же японском или испанском никто не говорит, что у меня акцент, а на английском про акцент жалуется 2 человека из трех, причем не конкретно про меня, а в целом про изучающих и использующих язык. А все как раз в куче проблемных звуков, которые большинство не слышат даже, не то, что произносят, хотя бы потому, что в родном языке их нет: w, v, h, æ. И это опуская правила произношения, которые не подчиняются транскрипции, как spider, skirt, star, city, party, etc.

    ---Ну, многие говорят с акцентом. Это нормально. Другое дело, какой это акцент---легкий или сильный, такой сильный. что становится непонятно, что говорит человек. тут, наверно, дело уже в плохо поставленном произношении.
    Да, в английском есть звуки, которых нет не то, что в русском, их нет нигде кроме английского. Так что из этого? Надо просто выучить их произношение.

    w, v, h, æ.---из этих четырех звуков в русском нет первого и последнего. А вот второй и третий присутствуют. Но в английском второй произносится более энергично, чем в русском, а третий наоборот, едва слышно.

    spider, skirt, star, city, party,---заранее прошу прощения, что не могу транскрибировать английскими звуками, буду это делать русскими.
    СПАЙДА (с ударением на первом слоге; последний звук нейтральный, на него ударение не падает), СТА: (двоеточие---это долгий звук), СИТИ (с ударением на первом слоге), ПА:ТИ (с ударением на первом слоге). Как видите. ничего сложного с произношением этих слов нет.

  • Здраствуйте.
    Всё намного проще.
    Короткий звук æ произноситься:
    1. Открываем рот широко
    2. Кончик языка должен касаться нижних зубов
    3. Язык должен быть плоским во рту.
    А уже скажите ли Вы боле к А или более к Е не имеет значения.
    Как я заметил, британцы больше к А, американцы к Е, хотя и там и там можно по разному)
    Тут более к А
    1. https://youtu.be/qVhaIHk88a8
    2. https://youtu.be/5gP1H52aX5g
    Тут более к Е
    1. https://youtu.be/037n9SzIMIg