Вопрос по глаголу "go"

  • 1) I am going to the shop. (Я иду в магазин т.е. Present Continuous)
    2) I am going to the shop. (Я собираюсь в магазин)
    3) I am going to the shop. (Я собираюсь пойти в магазин, to go после going обычно не ставится).
    Пишется-то одинаково, а по-русски три разных смысла.
    Как определить верный перевод при одинаковом написании на данном примере? Если контекст не известен.

  • Второе и третлье предложения порактически одинаковые. Говорим I am going to LEAVE for the shop или I am going shopping.

    Контекст всегда известен или , по крайней мере, должен быть известен.