Passive voice

  • Здравствуйте, проверьте, пожалуйста, мой "хромой" перевод в Пассиве)
    1) Что дают на завтрак? = What is served for breakfast?
    2) Что дают детям по утрам? = What are children given in the morning?
    3) Что было сделано детьми вчера? =What was done by the children yesterday?
    4) Что было сделано детям вчера? = What were children done yesterday?

  • 4) Что было сделано детям вчера? = What were children done yesterday?

    ---What was done for the children yesterday?

    Скрыть комментарии
  • Vitaly, спасибо! А можете объяснить, почему так должно быть? с предлогом "for" потому что do smth for smb ?

  • у меня теперь путаница в правильном составлении вопросов, я так понимаю - это вопросы к подлежащему? А если фраза будет такая:
    Что прочитали детям вчера? = What was read to the children yesterday? или What were children read to yesterday?

  • Vitaly, спасибо! А можете объяснить, почему так должно быть? с предлогом "for" потому что do smth for smb ?

    ---Да. Ведь "Что было сделано детям вчера?"---это фактически означает "Что было сделано ДЛЯ детей вчера?" Ведь так? Но это уже русский язык, а не английский.

    А если фраза будет такая:
    Что прочитали детям вчера? = What was read to the children yesterday? или What were children read to yesterday?

    ---Вы затрагиваете интересную тему в страдательном залоге. Дело в том, что в некоторых случаях можно образовать две страдательные фразы, а не одну в английском языке.
    Например, как сказать по-английски "В музее посетителям показали интересный экспонат".
    В английском языке возможны два варианта в зависимости от того, что вы сделаете подлежащим страдательного предложения.
    1. Visitors were shown an interesting exhibit at the museum.-Подлежащее Visitors
    2. An interesting exhibit was shown to visitors at the museum.- Подлежащее An interesting exhibit
    И то, и другое предложение переводится одинаково. Мы говорим" В музее посетителям показали..." либо " Интересный экспонат был показан посетителям...".

    То же самое мы имеем и здесь.
    1. The children were read an interesting book yesterday.-Вчера детям прочитали интереную книгу.
    2. An interesting book was read to the children yesterday.-Интереная книга была прочитана детям вчера или Вчера детям прочитали интереную книгу.
    В первом предложении подлежащее The children, во вторм предложении подлежащее An interesting book.

    Теперь ваш вопрос "Что прочитали детям вчера?"---Если взять первое предложение, то вопрос будет задан к Дополнению an interesting book. Если же взять второе предложение, то вопрос будет задан к Подлежащему An interesting book.

    Можно ли сказать так "What was read to the children yesterday? или What were the children read to yesterday?"---Можно, только во втором вопросе я бы убрал предлог TO и просто спросил "What were the children read yesterday?" В первос случае вопрос задается к подлежащему an interesting book, во втором случае---к дополнению an interesting book.

    Скрыть комментарии
  • Vitaly , огромное спасибо!!!! Вы спасли мой мозг)) Вчера перешарила половину интернета и книг в поисках ответа, как правильно построить такой тип вопросов) Теперь всё понятно!