Эффективен ли мой способ?

  • Я изучаю английский по простейшей методике, которую я для себя сам изобрел. Изобрел ее я от лени учить грамматику. Суть ее такова:
    1. я заучиваю слова и предложения и читаю книги. где требуется использую переводчик гугла
    Это работает! я понимаю книги, которые читаю. гугл переводчик использую все реже и реже и понимаю хорошо нужный мне текст (программирование). Но пишу с ошибками, естественно т.к. грамматику я не учу.

    2 этап (новый этап моей методики, который подлежит критике, т.к. я его только начал и смогу отписаться, как минимум через 2 месяца):
    1. имеется перевод с английского на русский. Я перевожу тот же перевод с русского на английский. Затем читаю, что получилось, сравниваю, запоминаю. И переписываю заново, пока не будет похоже.

  • Главное, чтобы вам "заходило". Если есть азарт, хочется больше и больше таких упражнений делать и чувствуете, что вам это что-то даёт в плане языка, то почему бы и нет? Любой метод, приносящий пользу, имеет право на жизнь.
    Но лично у меня невольно вызывает недоумение ваша фраза "Изобрел ее я от лени учить грамматику" Дело в том, что для взрослого человека самое простое и быстрое, что может быть в изучении языка, это выучить базовую грамматику. Возьмите таблицу Петрова 16 времён, актив-пассив, или что-то такое. Внимательно прочитайте, осмыслите приведённые примеры, сделайте с десяток своих упражнений. Сколько на это нужно? Ну пару недель всего. Зато не будете каждый раз голову ломать над предложениями типа "John has been killed" Кого там Джон убил, или хочет убить, а может сам застрелиться собирается? Или всё-таки его самого убили?

  • Похоже на метод Ильи Франка

  • Ну, совсем без грамматики вы не обойдетесь.
    Вы, наверно, имеете в виду, что не "копаете" грамматику вглубь.
    Насчет слов и словосочетаний---это правильно. Это основа, без которой нет речи в любом языке. Зачастую полезно заучивать целые предложения, которые уже превратились в паттерны.
    Потом вы переводите, но как вы это делаете? Вы ведь не учите и следовательно не знаете грамматику, не знаете способы построения предложений. А в английском предложения строятся не так, как в родном языке. Основы грамматики хотя бы надо знать, иначе плохо все будет получаться, и так будет продолжаться долгое время, если не всегда.
    Возьмите простое предложение "Я принимаю пищу (ем) 3 раза в день". Дайте ее трем разным людям, и вы получите три разных перевода. Какой из них будет правильный? А если предположить, что все три будут правильными?
    Вы пишите. что делаете обратный перевод с русского на английский, при этом у вас есть оригинальный английский текст. Вы работате до тех пор, пока не будет похоже на английский текст.
    Ну, а как быть, если есть несколько вариантов, а не только один? В процессе работы вы нащупали один из таких вариантов, но забраковали его, потому что хотите приблизиться к тому, что дано в английском тексте.
    Метод перевода---не новый метод. Но если он работает в вашем конкретном случае, то, я думаю, стоит продолжать. Однако имейте в виду. что многие придерживаются мнения, что это не мотод изучения английского.