Слоги

  • Здравствуйте ещё один вопрос про слоги. На сайте How Many Syllables слово television делится на слоги следующим образом tel-e-vi-sion, а на одном YouTube канале по изучению английского языка деление происходит как te-le-vi-sion. Где правильно или допустимы оба варианта ?

  • television
    How many syllables in television? 4 syllables
    Divide television into syllables: tel-e-vi-sion
    How to pronounce television: tel-uh-vizh-un
    https://www.howmanysyllables.com/syllables/television

  • Я считаю, что надо пользоваться авторитетными источниками.
    Вот этот ваш источник я не могу признать таковым.

    Давайте возьмем Вебстер: https://www.merriam-webster.com/dictionary/television

    Кстати, я вообще-то понять ничего не могу здесь. Вебстер дает вот так: tele·​vi·​sion | \ ˈte-lə-ˌvi-zhən

    Т.е. после разделителя (|), я так понимаю - это слоги. А до разделителя это что?

  • В общем, разобрался: https://www.merriam-webster.com/help
    А точнее, https://merriam-webster.com/assets/mw/static/pdf/help/guide-to-pronunciation.pdf

    Вот про перенос слов: https://www.merriam-webster.com/help/explanatory-notes/dict-entries

    Ну, я не знаю. У них правила переноса слов не совпадают со слогами. Я думаю, не стоит на это обращать сильно внимание. Это идет, видимо, от вариации произнесения. Но вообще странно все это. Это что же нельзя перенос сделать te-le​vi​sion? По-моему, это все ерунда.