Вопросы по can и could снова

  • Вопросы по can и could снова. Опять возникли вопросы по этим глагола в тестах. В задании нужно было выбрать одно из двух правильных предложений или оба, если возможно. Столкнулся со следующей парой:
    LAST NIGHT WE HEARD A NOISE OUTSIDE OUR WINDOW AND WHEN WE TURNED OFF THE LIGHT INSIDE, WE COULD SEE A FOX BY THE RUBBISH BIN.
    LAST NIGHT WE HEARD A NOISE OUTSIDE OUR WINDOW AND WHEN WE TURNED OFF THE LIGHT INSIDE, WE WAS ABLE TO SEE A FOX BY THE RUBBISH BIN.
    Почему в ответах написано, что правильно лишь первое предложение? В первом предложении could употребляется с глаголов физического восприятия в конкретных момент в прошлом - все правильно. Но что насчёт второго предложения? Почему мы не может употребить was able to?

    Чуть выше в тестах была похожая пара по смыслу, но в отрицании, и в ответах оба предложения считаются коректными:
    I DID'T ENJOY THE MATCH BECAUSE I FORGOT MY GLASSES. I COULDN'T SEE THE BALL.
    I DID'T ENJOY THE MATCH BECAUSE I FORGOT MY GLASSES. I WASN'T ABLE TO SEE THE BALL.

    P.s Кстати, спасибо Vitaly за прошлый ответ

  • Вообще-то We were (not was) able to see a fox by the rubbish bin.

    Почему так, а не этак? Вот так происходит всегда: нужно выбрать только один из правильных вариантов, остальные считаются как бы неточными. К этому хорошо бы прочитать объяснения для такого выбора, иначе создается сумятица и предпосылки для очень большой неуверенности в своих знаниях и умениях. Здесь, как я понимаю, представляется только следствие без объяснения причины.
    Считается, что модальный глагол CAN и модальный эквивалент TO BE ABLE TO имеют одинаковое значение, то есть они взаимозаменяемы. Наглядный тому пример---последние два предложения. Кроме того, модальный эквивалент мы употребляем тогда. когда модальный глагол невозможен. Понятно, что это относится к будущему времени. Мы, например, говорим If I am not busy tomorrow, I will be able to help you. По-русски в этом случае говорят...я Смогу тебе помочь.
    Есть еще третий момент, когда мы используем модальный эквивалент, а не модальный глагол. Речь идет о преодолении трудностей в совершении какого-нибудь действия. Когда мы говорим, что несмотря на трудность задания я смог его выполнить или. например, несмотря на сильное течение я смог переплыть речку и достичь противоположного берега, мы обычно используем модальный эквивалент.
    В приведенных вами примерах такое просматривается или нет? Я так понимаю, что в первом примере---нет. Свет мешал увидеть лисенка, но как только его выключили, мы без труда могли его увидеть возле мусорного контейнера. То есть автор считает, что употребление модального эквивалента в первом случае было бы притягиванием за уши
    Второй случай---более прозрачный пример. Я забыл очки, поэтому преодолевая трудности я пытался увидеть мяч, но без очков ничего не вышло. То есть преодоление трудностей окончилось отрицательным результатом. Но поскольку оба они означают одно и то же, то наряду с модальным эквивалентом возможен и модальный глагол.