Подскажите как адаптироваться к английскому порядку слов

  • Пример предложения (точнее часть):

    SSD storage devices vary in their properties according to the number of bits stored in each cell,

    Просто не совсем понимаю, мозг сопротивляется, читаю будто сначала задом наперед или это нормально?

    "SSD storage devices vary" - SSD хранилище устройства отличаются, мне нужно переставлять слова.. то есть Устройства хранилища SSD варьируются (или отличаются, неважно). Это просто пример и еще далеко не сложный)

    Да суть вообще не в этом. А в том что иногда требуется читать фразы (не предложения) задом наперед чтобы понять смысл. Смысл понимается не сразу как в русском. Это дело привычки просто, нужно чтобы мозг перестроился?

  • Нет, это не дело привычки. Это норма в английском языке, которая сильно отличается от наших норм. Вот к этому вам обязательно надо привыкать.
    А как вы ожидали? Что все в английском будет как в русском?
    В русском языке свободный порядок слов, то есть стройте предложения как хотите. Я имею в виду порядок слов. В английском жесткий порядок слов, да и не только в английском. Это естественно, это понимается на первых порах изучения языка и этому следуют потом всю жизнь. То есть вариант как попало не пройдет, это неправильно.
    Конечно, мозгу вашему надо будет перестраиваться, тут вы правы. Но вы не в единственном числе, мы тоже в свое время перестраивались. Так что чем скорее вы это сделаете, тем лучше и легче будет для вас же. Иначе будет наталкивать на сопротивление своего мозга, как вы пишите. А зачем идти через такие тернии? Не проще ли сразу уяснить себе некоторые очень важные вещи и следовать им?

    Теперь ваше предложение. Читать и понимать эту фразу задом наперед---это ненормально. Нормально---это понимать ее так, как она написана. То есть Устройства хранения (SSD) отличаются или различаются по своим свойствам согласно количеству битов, хранимых в каждой ячейке." Не понимаю, что тут задом наперед? И почему эту фразу надо понимать не слева направо, а наоборот?
    Что касается перестановки слов, то да, это надо делать, потому что такой язык. Центральное слово DEVICES, поэтому оно в конце словосочетания. Остальные слова как бы определяют его, поэтому стоят перед ним, а не после. У них это так. у нас вы можете их ставить как перед, так и после главного слова. Но это уже вопрос порядка слов в языке, который, как уже сказано, сильно отличается от порядка слов в русском языке.

  • Добрый день. Просто принимайте, как есть. Ведь это же не мешает пониманию? У взрослых присутствует критическое мышление, в связи с чем процесс обучения проходит сложнее. Некоторые вещи проще просто зазубрить, чем попытаться понять. Это как аксиома)

  • Тогда придется зазубривать огромный пласт материала.
    А если у человека не очень хорошая память?
    Все-таки сначала надо понять, как функционирует язык, а уже потом зазубривать, если в этом есть необходимость.
    Тем более, что взрослым людям это сделать гораздо легче, чем детям.
    Не зря же в школах, например, в младших классах практически нет правил, потому что младшим школьникам бесполезно учить, скажем, инфинитивные обороты. Они ничего не поймут, поэтому просто зазубривают сложное дополнение без всяких там объяснений.
    А вот в старших классах правила даются уже на полном серьезе, потому что понимание материала у них происходит уже на другом уровне.

    Что касается аксиомы.
    В качестве примера возьмем три фразы, которые означают одно и то же.
    I recommend you to keep from going to that part of the world.
    I recommend that you should keep from going to that part of the world.
    I recommend that you keep from going to that part of the world.

    Разумеется, в младшем возрасте тут объяснять что-либо бесполезно.
    Допустим, что эти дети просто тупо зазубрят эти три фразы, как аксиому на уроке геометрии.
    Если вы работаете со старшим контингентом учеников, то, на мой взгляд, им не следует предлагать зубрежку как аксиому. Им следует объяснить, что это такое, как это называется, и почему язык может работать по этим трем направлениям. Другими словами, им надо довести это через понимание, а не через зубрежку. Кстати, если они даже и зазубрят фразы без понимания этих языковых конструкций, то в следующий раз, когда надо будет по аналогии составить похожие примеры. они вряд ли справятся с заданием. Надо будет снова возвращаться к объяснению, то есть учить язык через понимание, а не через банальную зубрежку.

  • Только что посмотрел один материал на тему фразовых глаголов.
    Вроде бы, что тут такого сложного, но меня удивил вопрос, который задал автор поста.
    Из этого вопроса следует, что человек совершенно стоит в стороне от этой темы, этой категории глаголов. Либо ему их не объяснили как следует, либо он просто не прочитал сам информацию по этой теме. Возможно, он без понятия просто зазубрил некоторые из них и на этом все, правило освоено. Оказывается, не все так просто.
    Теперь надо не просто дать ему целую палитру глаголов и сказать при этом, чтобы он их хорошенько выучил наизусть.
    Ему надо объяснить, что в английском наряду с обычными глаголами есть еще и фразовые глаголы, которые представляют собой те же обычные глаголы, за которыми следуют предлоги (послелоги), которые в корне меняют значения этих глаголов.
    Сначала человек должен это понять, потом получить список таких глаголов и постараться их выучить, а не наоборот.
    Например, все мы знаем глагол TO LOOK. Но если он начнет обрастать разными предлогами, то его значение начнет меняться. To look at-to look for-to look down-to look into-to look after-to look up. Человек не просто тупо зубрит, а доходит до истины через понимание.

    Скрыть комментарии
  • В этом конкретном случае с ssd, это техническая литератута, it- терминология, человеку не так много зазубривать нужно, да и времен и всяких сложных конструкций в этих текстах не так много.. понимание также может появиться когда человек постоянно встречается с какими-то конструкциями, особенно, если человек имеет какой-то начальный уровень и он не очень правило понял, для чего тогда все упражнения? И про аксиому - это я вовсе не зубрежку имела ввиду, а именно несоответствия языков. Просто если человек работает в области it, ему там, надеюсь, есть чем заняться, вместо того чтобы задумываться о том, что порядок слов в русском не соответсвует порядку слов в английском...

  • В этом конкретном случае с ssd, это техническая литератута, it- терминология, человеку не так много зазубривать нужно, да и времен и всяких сложных конструкций в этих текстах не так много..

  • Я работал в свое время с технической литературой.
    Должен вам сказать, что и времена там были, и сложные грамматические конструкции тоже.
    Поэтому чтобы понять написанное, надо было знать и то, и другое. Иначе в голове просто сумбур. и понимание таких тестов сводится к простому гаданию на кофейной гуще.
    Что касается порядка слов у нас и у них, то это первое. с чего надо начинать. Во всех европейских языках жесткий порядок слов.
    Что у языков есть несоответствие---так это известно уже первокурснику инъяза. Языки разные, где-то преобладает синтетика, а где-то аналитика.
    Практика показывает, что простое даже многократное повторение, не всегда дают желаемый результат. Можно проделать сотни упражнений со сложным дополнением, например, и человек. как не знал это явление, так и не будет его знать, если не объяснить его ему на примерах, проделать упражнения на эту тему, дать упражнения на перевод на английский и наглядно не показать ему. как это работает в языке практически. Рассчитывать на то, что, может быть. оно как-то само собой упадет ему в голову не приходится. Надо работать через понимание этого явления, а не через зазубривание.

    Для чего все упражнения? Так для того, чтобы человек понял, как то или другое работает в языке. Только тогда он будет правильно понимать то. что от него требуется. и правильно строить свои фразы.