Слово "Актуальный"

  • Всем привет!
    Как на английском языке можно сказать "актуальный"? Переводчик предлагает несколько вариантов: actual, current, relevant, topical. В каких контекстах используются вышеперечисленные слова? Заранее благодарен!

  • Reverso Context в помощь. По очереди вбивайте варианты перевода и увидите случаи применения в аутентичных текстах.

  • Некоторые английские слова похожи на русские, поэтому их значение кажется очевидным с первого взгляда. Например, actual очень хочется перевести как «актуальный». Осторожнее: это ловушка! О том, какие слова и фразы помогут вам избежать досадной ошибки, рассказывает преподаватель онлайн-школы Skyeng Надежда Третьякова.

    Начнем с того, что английское прилагательное actual означает «existing in fact, real», то есть «реальный, фактический, настоящий». Даже если вы еще не успели посмотреть «Зеленую книгу», то, возможно, знаете: «Green Book won three out of its five Academy Award nominations. Even more impressive — is the fact that the movie’s based on actual events» («”Зеленая книга” победила в трех из пяти оскаровских номинаций. Но еще больше впечатляет то, что фильм основан на реальных событиях»).

    При переводе actual на русский возможен и такой вариант: «The awards are broadcast after the actual ceremony, which began at 7pm» («Награждения транслируются по телевизору после самой церемонии, начавшейся в 7 часов). Это уже не про Оскар, а про другую независимую британскую кинопремию, actually. Только что упомянутое actually означает «на самом деле, действительно, по правде говоря».

    А теперь об актуальном — английские слова, которые мы можем использовать в этом значении:

    Relevant
    В этом прилагательном легко прочитывается «релевантный», и в данном случае это не ошибка. Одно из значений слова — действительно «релевантный», «относящийся к настоящему времени, периоду или условиям». Проще говоря, актуальный. Например, 2019 год объявлен в России годом театра, и мы можем смело сказать: «These days, people spend a lot of time watching movies and television. Yet, theatre is still relevant» («Сейчас люди проводят много времени за фильмами и перед телевизором. Тем не менее, и театр до сих пор актуален»).

    Именно relevant используется в предложении «It is relevant to…» («Это актуально для…»). Как вариант, можно сказать «It is true for…». А заменив часть речи, получаем еще одну фразу: «This is of particular relevance to…».

    — Some people think that the foldable Galaxy Fold phone-table is relevant only to Samsung fans or those who spend lots of money on status symbols» («Некоторые считают, что гибкий гибрид смартфона и планшета Galaxy Fold актуален только для фанатов Samsung и тех, кто тратит много денег на символы успеха»).

    Topical
    Это определение сочетается со словами question, issue, subject, а еще встречается в выражении of topical interest. Прилагательное переводится так: «относящийся к наиболее важной, интересной в данный момент теме». Хотите привлечь внимание к своим словам — попробуйте начать речь с фразы: «This is a topical and urgent issue» («Вопрос актуальный и срочный»).

    В качестве слова «актуальность» можно использовать topicality. Запомните это слово, если собираетесь писать научную работу — вам обязательно пригодятся выражения the topicality of the problem / the research / presented data (актуальность проблемы / исследования / представленных данных).

    Current / up-to-date
    Актуальный — значит «происходящий в данный момент». Чтобы подчеркнуть именно этот аспект, а не то, насколько вопрос или тема острые, вполне можно использовать слова current и up-to-date. Представьте, что вам поступило классное предложение, а некоторое время спустя еще одно, даже круче первого. В этом случае, вы можете сказать: «The current proposal is better than the last one» («Актуальное предложение лучше предыдущего»). Решили посоветовать другу любимый журнал — вот вариант, как это сделать: «This magazine provides up-to-date information» («Этот журнал предоставляет актуальную информацию»).

    Pressing / burning issue
    Если же необходимо подчеркнуть животрепещущий и острый характер вопроса, проблемы и так далее, подойдет слово pressing или выражение burning issues. Когда вы приходите на работу и видите, что шеф вот-вот начнет отчитывать за опоздание, переведите тему: «First, a more pressing question» («Давайте сначала обсудим более насущный вопрос»).