Заголовок на обложке

  • Видел в Интернете обложку американского мультфильма, похоже, с не очень цензурной лексикой. Заголовок был такой:

    bro's before ho's

    Вопросы, собственно, по грамматике.
    1. Зачем первый 's.
    2. Зачем второй 's. По второму вообще интересно. Переписал текст в Яндекс.Переводчик, попробовал оставить только "ho" без <'s>, но переводчик говорит, что это ошибка, надо "ho's".

    Пардон, за неприличные слова.

  • Притяжательный падеж в обоих случаях.

  • А в самом деле зачем тут притяжательный падеж?
    Обычно после притяжательного падежа следует слово, к которому этот падеж употреблен.
    Единственный пример, когда такого слова нет или может не быть, ----это в предложении He is at his friend's now. Имеется в иду at his friend's place/house. Но это слово легко восстанавливается по смыслу, поэтому его можно опустить.
    А что в вашем заголовке восстанавливается по смыслу?

  • Я всего лишь ответила на вопрос. Фильм снимала не я, и заголовок к фильму придумала не я. Но он краткий и емкий по значению. Нидерландцы — молодцы. Погуглите и почитайте содержание фильма. Без этого не понять , какое слово опущено. Ключевое, то, о чем фильм. Он о любви.
    Ещё вспомните, что язык заголовков обычным правилам не подчиняется. А зачем? — это к создателям фильма. "Моего" заголовка тут нет. Смысл, думаю, понятен: первым делом, брат родной, ну а девушки потом.

  • Да, но если бы тут были просто девушки, а то ведь девушки-то особенные!

  • BROS BEFORE HOES
    контекстный перевод и примеры - предложения
    BROS BEFORE HOES
    предложения на английском языке BROS BEFORE HOES
    предложения на русском языке
    "Bros before hoes, man." "Сначала братва, потом тёлки"
    Bros before hoes! Братаны перед бабами!
    Bro Code article one:"Bros before hoes. Братанский Кодекс, статья 1:"Братаны важнее баб".
    Are you trying to say "Bros before hoes"? Ты пытался сказать "сначала друзья, а телки потом"?
    Bros before hoes. Братаны важнее баб.
    Bros before hoes... and ravens. "Сначала друзья, а телки потом... и вороны потом".
    Bros before hoes. Друзья навек.
    Dude, bros before hoes! Чувак, братаны важнее девок!

    Под Девками/бабами/телками имеются в виду женщины легкого поведения.

    Обратили внимание, как все это пишется?
    Так что Cheddie был абсолютно прав, когда задавал свои вопросы про притяжательный падеж.

    Скрыть комментарии
  • Перевести можно по-всякому. Но грамматики это не меняет ( оригинальной). Переписывать чужие толкования нет смысла. Есть оригинал. И хоть сто раз перепишите, оригинал не меняется.

  • Фильм о том, что братья меняют партнерш, боясь серьезных отношений, (это называется "ho"--whore, случайные связи) и оба влюбляются в одну из них, возникает любовный треугольник, где, видимо, необходимо сделать выбор. Дальше не вникала.

  • Не будем вникать.
    Этого хлама хватает и на нашем телевидении.
    Не это главное. Главное в вопросах, которые Cheddie. Они вполне правомерны.
    По большому счету апостроф тут совсем не нужен. Я привел массу примеров этому.
    А гадать, какого слова не хватает после апострофа или. что еще хуже, смотреть целый фильм, чтобы догадаться об этом слове,---это уже ни в какие ворота. как говорится.

  • ....