Положение not в предложении

  • I work here not anymore - я не работаю здесь больше.
    Так можно сказать?

  • Нет.
    Говорим "I do not work here any more".

    Второй вариант " I work here no more".

  • А почему? Я просто видел, что частицу not иногда ставят в конце предложения. Например: she loves me not = she does not love me.
    Зачем это делается?

  • Как почему?
    Вопрос непонятен. Ведь есть определенные правила, кот орым надо следовать, иначе в языке наступает анархия.

    she loves me not = she does not love me.---Что касается этого предложения, то второе абсолютно верное. Первое либо неграмотное, либо взято из стихотворения или песни для рифмы.
    Вспомните: I shot an arrow into the air
    It fell to earth I knew not where

    Мы так говорим и пишем? Но это стихотворение, и ради рифмы автор пошел на такие нарушения. Как минимум, в этом маленьком отрывке их два. А если почитать дальше? Что мы найдем там?

  • she loves me not

    Так гадают на ромашке: любит - не любит (she loves me - she loves me not) .
    У Шекспира not после глагола встречается часто, в современном английском - not so much.