Особенности употребления прилагательных comfortable, convenient, suitable

Английские прилагательные comfortable и convenient переводятся на русский язык как "удобный", suitable означает "подходящий, годный". Они различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.

Прилагательное comfortable имеет дополнительный оттенок значения "комфортабельный, дающий ощущение комфорта и покоя":

a comfortable bed
удобная кровать
comfortable shoes
удобные туфли
I didn't feel comfortable under his scrutinizing look.
Я чувствовала себя неудобно под его изучающим взглядом.

Прилагательное convenient имеет дополнительный оттенок значения "подходящий, пригодный":

convenient time
удобное время
a convenient day
подходящий день
Which is the most convenient time for you to start work?
Какое самое удобное время для вас, чтобы начать работу?
We must arrange a convenient time and place for the meeting.
Нам надо подобрать подходящее время и место для собрания.

Прилагательное suitable переводится на русский язык как "подходящий, годный":

"A watch would be the most suitable present for Father," said Emma.
Часы были бы самым подходящим подарком для отца, сказала Эмма.
This book is suitable for beginners.
Эта книга подходит для начинающих.

Разница между convenient и suitable заключается в том, что convenient подразумевает удобство для отдельного индивидуума, в то время как suitable подчёркивает установившееся мнение общества относительно морали или правил приличия:

At forty-five Henry was playful and boastful, a behavior not suitable to his age.
В сорок пять Генри был игрив и хвастлив, поведение не подходящее для его возраста.

Для тренировки навыков употребления рассмотренных прилагательных предлагаем пройти тест на нашем сайте: Comfortable, convenient, suitable.

Комментарии:
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий

Далее: