Правильно ли употреблены глаголы в будещем?

  • Представим ситуацию, что учитель решил ненадолго отлучиться с урока и ставит задание: "Я хочу, чтобы вы перевели этот текст к моему возвращению".
    Можно ли построить предложение следующим образом: "I want you will have translated this text when I will come back"?

    Заранее благодарен.

  • "Я хочу, чтобы вы перевели этот текст к моему возвращению". Можно ли построить предложение следующим образом: "I want you will have translated this text when I will come back"?

    НЕТ
    Я хочу, чтобы вы ...... передаётся следующей конструкцией I want you to .......

    к тому же when не совсем уместно употреблять в предложенном Вами варианте, получается что учитель просит учеников перевести текст когда он вернётся, when можно употреблять вот в этом случае:

    I want this text to be translated when I get back. - так же в данном случае более уместно использовать Present Simple, которое употребляется в придаточных предложениях после союзов .... when (когда), т.е. when I will come back будет ошибкой, правильно .... when I come back

  • Как все сложно у вас получается!
    На самом деле все обстоит гораздо проще, но для этого надо знать теорию. Присутствие только практики и отсутствие теории и приводит к таким вот результатам.

    А теперь разберем эту фразу. Она начинается с "Я хочу, чтобы...". Опытный человек сразу увидит в таком начале СЛОЖНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ, то есть "I WANT YOU TO..."
    Ну, а далее дело техники и знания лексики.
    Переводить этот текст---to translate this /the text.
    К моему возвращению переводим придаточным предложением "by the time I return/come back".

    Что получаем в итоге? I want you to translate the text by the time I return.
    Если бы было "Я бы хотел, чтобы...", то мы бы сказали "I would like you to translate the text... .

    Вывод: учите теорию, без нее ни туда, ни сюда. Вы будете все время путаться и усложнять себе задачу вплоть до невозможности ее решения.

    И еще. Вы употребили сложное время will have translated. Можно было бы так сказать, но для этого надо изменить фразу. То есть вместо вашей фразы сказать по-русски так" К тому времени как вы вернетесь/К вашему возвращению я уже переведу этот текст". Действие относится к будущему, причем оно будет уже выполнено к определенному моменту в будущем.
    Поэтому смело говорим "By the time you return I will already have translated the text". Придаточное предложение можно поставить и после главного, то есть "I will already have translated the text by the time you return".

  • Спасибо огромное.
    Вот как раз пытаюсь учить теорию. Хотел попробовать использовать Future Perfect, но не вышло. Самому порой тяжело разобраться.
    Отличный форум!

    Скрыть комментарии
  • для GunPowder

    Главное понимать какое смысловое значение передаёт та или иная конструкция и потренероваться произносить её в слух, чтобы подготовить речевой аппарат к произношению, например:

    Я хочу, чтобы вы + ( глагол ) = I want you to + ( verb )

    He wants me to .... / John and Mary want us to ..... / Does the director of the school wants your father to ....? I want you to clean ...... / She wants them to have .... / They want me to make ..... / Does he want her to translate .... ? Do we want him to die ..... ? The bus driver did not want the bus to be fixed .... / Did the teacher want the class to get any knowledge ? и ТД и ТП

    И уже потом, расширяя диапазон сказанного размышляйте над теорией, но продолжайте использовать короткие, но провильно построенные фразы, например Ваш сценарий "учитель решил ненадолго отлучиться с урока и ставит задание" :

    Class, listen up ! I am going out for a while. I want you to translate this text. Guys, I'll check your work when I come back.

    ТЕОРИЯ

    Class, listen up ! - для того чтобы попросить, посоветовать, приказать или призвать что-то сделать, мы используем инфинитив без частички to ( Класс, внимание )

    I am going out for a while. - Present Continuous используется когда мы говорим о запланированном действии, которое совершим в ближайшем будущемтолько и с теми действиями, которые уже твердо решили выполнить.

    I want you to translate this text - когда мы хотим, чтобы кто-то что-то сделал для нас, мы используем конструкцию to want somebody to do something / to want somebody doing something.

    Guys, I'll check your work - вспомогательный глагол will образовывает Future Simple

    when I come back. - Present Simple употребляется в придаточных предложениях после союза when

    Вы могли бы использовать Future Perfect, в предложенном Вами сцинарии, и это не сложно, но .... !!!
    Время Future Perfect показывает действие, которое завершится к определенному моменту в будущем, но смысл сказанного не имеет окраски повелительного накланения, которое подразумевается в сценарии (учитель даёт задание )

    Guys, listen to me please. I am off for a while. You will have translated this text by then I'll be back. - Ребята, послушайте меня, пожалуйста. Я ухожу на некоторое время. Вы переведете этот текст к тому времени, когда я вернусь. ........ ( и что потом?)

    ПОЧУВСТВУЙТЕ РАЗНИЦУ

    Guys, I am off for a while. You have to translate this text by then I'll be back. - Ребята, я ухожу на некоторое время. Вы должны перевести этот текст к тому времени, когда я вернусь.

    ВЫВОД: Время Future Perfect к сценарию " учитель даёт задание" не совсем подходит.

    We use will have when we are looking back from a point in time in the future or looking back from the present:

    I will phone at six o'clock. He will have got home by then.
    It's half past five. Dad will have finished work by now.

    https://learnenglish.britishcouncil.org/english-grammar-reference/will-have-and-would-have

  • В]

  • You have to translate this text by then I'll be back.

    ---Не совсем понятное предложение. Особенно это касается второй его части. Дайте объяснение.

    Скрыть комментарии
  • Виталий с Вашем уровнем Англ.яз. Вы должны сразу превеси данное предложение.
    Может Вам не хватает контекста?

    You have to translate this text - Вы должны перевести этот текст
    by then I'll be back. - к том времени я вернус.

    но дело вовсе не в этом, а в вопросе

    Можно ли построить предложение следующим образом: "I want you will have translated this text when I will come back"?

    Ответ, НЕТ , правильный вариант :

    I want this text to be translated when I get back. - Я хочу чтобы этот текст был переведён когда я вернусь.

    I want you to translate this text by then I'll get back - Я хочу чтобы вы перевели этот текст к тому времени я вернусь.

  • Виталий с Вашем уровнем Англ.яз. Вы должны сразу превеси данное предложение.
    Может Вам не хватает контекста?

    You have to translate this text - Вы должны перевести этот текст
    by then I'll be back. - к том времени я вернус.

    но дело вовсе не в этом, а в вопросе

    ---А, так это два предложения, а не одно, как у вас было заявлено первоначально (You have to translate this text by then I'll be back).

    You have to translate this text by then I'll be back. - Вы должны перевести этот текст к тому времени, когда я вернусь.---Это верный перевод с русского на английский? Очень сомневаюсь.

    Скрыть комментарии
  • You have to translate this text - Вы должны перевести этот текст
    by then I'll be back. - к тому времени я вернус.

    ЭТО ОДНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗАПИСАННОЕ В СТОЛБИК, МОЖНО И ВСТРОЧКУ НАПИСАТЬ СМЫСЛ ОТ ЭТОГО НЕ ПОМЕНЯЕТСЯ
    You have to translate this text by then I'll be back. - Вы должны перевести этот текст к тому времени, когда я вернусь

    Это верный перевод с русского на английский? Очень сомневаюсь.

    Обоснуйте своё сомнение придоставив грамматические правила. Всё просто. Вот Вам ещё примерчик со стороны:
    It'll take two months to track it down and by then I'll be gone. - Отследить это займет пару месяцев, а к тому времени я буду уже далеко.
    I would say to you, takes advantage of this of being a pretty boy until you have 30 and by then you will have a good content. - Я даже скажу, пока пользуйся тем, что ты - симпатичный мальчик, до тех пор, пока тебе не стукнет 30, а к тому времени у тебя и содержание станет хорошим.

  • You have to translate this text by then I'll be back.
    It'll take two months to track it down and by then I'll be gone.

    ---Это совершенно два разных предложения. Посмотрите внимательно, и вы увидите разницу.
    Второе предложение верное, первое---ошибочное.

    Предложение "Вы должны перевести этот текст к тому времени, когда я вернусь" перевести на английский язык как "You have to translate this text by then I'll be back" нельзя, это ошибочная абракадабра.
    Вот в все обоснование.

    Скрыть комментарии
  • Я не спорю, но до тех пор, пока Вы не подкрепети свою точку зрения грамматическими правилами, для меня Ваши слова останутся пустым звуком. Ваше личное мнение мне не интересно. Я думаю и моё личное мнение никакого значения не имеет в данном вопросе. Вы считаете я ошибаюсь, может быть, но как говорил один из героев американского боевика:
    Какие ваши доказательства?
    если хотите улыбнутся то здесь
    https://www.youtube.com/watch?v=l4XTAwu668M

  • Я не спорю, но до тех пор, пока Вы не подкрепети свою точку зрения грамматическими правилами, для меня Ваши слова останутся пустым звуком. Ваше личное мнение мне не интересно. Я думаю и моё личное мнение никакого значения не имеет в данном вопросе.

    ---Ошибаетесь. Ваше личное мнение в данном вопросе имеет значение, по крайней мере для меня. Я имею в виду, ПОКА МЫ ЕГО ОБСУЖДАЕМ И ПЫТАЕМСЯ ВЫРАБОТАТЬ ПРАВИЛЬНЫЙ ВАРИАНТ ПЕРЕВОДА. В остальных случаях конечно же нет.

    ...Грамматические правила? Пожалуйста. Это сложное предложение, имеющее главное и придаточное. Причем это придаточное ВРЕМЕНИ, поэтому в нем мы не будем употреблять БУДУЩЕЕ время, мы употребим настоящее по правилам. У вас там стоит будущее, это неверно, меняем его на настоящее.
    Далее, как скажем" ...к тому времени когда я...? Неужели это будет "...by then I...?
    Или это будет по-другому? Я думаю, по-другому (и вы это прекрасно знаете, но почему-то упорствуете!), а именно: by the time I, а далее даем настоящее время вместо будущего.

    Окончательный вариант: You have to/must translate this text by the time I return.

    Если у вас есть другой вариант, то дайте его, не томите, я горю желанием его узнать.
    ВОТ В ЭТОМ СМЫСЛЕ ВАШЕ МНЕНИЕ ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЕ ДЛЯ МЕНЯ, И ДАЖЕ ОЧЕНЬ.

    ---Ах, да,ссылка. В любой грамматике английского языка находим сложно подчиненные предложения с придаточными времени, условия и уступки и изучаем, какие времена в них используются.

  • Уважаемый оппонент, Вы говорите: - "У вас там стоит будущее, это неверно, меняем его на настоящее." и так, предлогаеммая мной конструкция

    You have to translate this text by then I'll be back.

    Объясните почему не верно и с какого перепугу я должен поменять I'll be back. на настоящее время. И почему я должен менять to be back на to return Потому что это ни как не впихнуть в Вашу идею или есть конкретные правиля?

    Дело в том, что попытка найти обсуждаемую тему, по предлогаемому Ваме референсу сложно подчиненные предложения с придаточными времени это всё равно, что найти иголку в стоге сена. Наверное на это Вы и расчитываете. Но это лишь моё предположение и чтобы его рассеять я попрошу Вас дать мне конкретную ссылку на вебсайт, указав раздел для изучения. Если Вы хорошо знаете тему обсуждения, то для Вас особого труда это не составит.