Сколько нужно времени чтобы выучить английский язык, занимаясь по 4 часа?

  • #
    забаненый

    Интересные соображения по поводу аудирования содержатся тут
    https://englex.ru/10-useful-advice-on-how-to-develop-listening-skills/
    Там есть пост под ником "Заур"
    Процитирую его полностью
    "Не достаточно просто слушать и дать себе установку не переводить услышанные слова. Не достаточно увеличивать свой словарный запас только лишь запоминанием самих слов и фраз.
    Самый быстрый способ освоить иностранный язык многим людям кажется самым долгим и сложным. Они не хотят заморачиваться и ищут обходные пути, которые приводят их в тупик и к разочарованию.
    Первое что должен сделать начинающий это получить поверхностное представление о грамматике.Ни в коем случае не углубляться в неё, а иначе она будет его сдерживать и создаст у него иллюзию компетенции от которой ему будет трудно отказаться во время прослушивания.
    Второе. Взять любой англ. сериал на бытовые темы. Доктор Хаус и другие сериалы с обилием ненужных ему терминов тоже не подойдут. Очень важно как он будет прослушивать и что при этом делать. Частые, многократные перемотки видео назад должны стать для него обычным делом. Можно добавить выписывание услышанного для точной его фиксации, чтобы потом при сравнении с субтитрами точно знать что было не услышано, что не понято. Начинающий должен слушать маленькими отрывками, а потом сверять с субтитрами(которые часто не повторяют речь актера дословно, это нужно иметь в виду). После каждой проверки нужно делать усилие над собой и прослушивать эти отрывки ещё раз, чтобы услышать то что было не распознано или/и не понято ранее. В основном у него будут проблемы с достаточно простыми словами и выражениями но произнесенными так быстро и не внятно, что они частенько будут вносить сумятицу и бессмыслицу у него в голове.
    Главное он должен всегда слышать все слова и понимать смысл каждой фразы.
    Это та кропотливая работа, которую избегает большинство людей, но которая дает ощутимые результаты.
    Третье. В процессе прослушивания сериала начинающему нужно выписывать часто используемые выражения и просто интересные фразы, которыми он бы пользовался дома(для практики) и/или в общении с кем-то. И заучивать их с той же интонацией и произношением.
    Четвертое. Самое сложное с чем столкнется начинающий это постоянство, без которого ничего не получится. Первые полтора-два месяца ему придется искать в себе силы говорить "нет" отговоркам, которые как манящий запах пирожков))) будут витать вокруг него. В дальнейшем эти занятия будут приносить одно удовольствие, по другому и быть не может.Постоянство,прослушивание и разбор, заучивание фраз и их применение ТОЧКА."

    Не убеждён, что всё здесь оптимально для среднего ученика. Мне кажется, что выписывание и штудирование выражений занимает очень много времени и годится для тех, кто хочет стать специалистами. Хотя преподаватели скажут "так и только так, по другому никак". Не уверен.
    Я лишь ещё раз могу заменить, что если следовать рекомендациям Заура, то WorkAudioBookPlayer идеальное для этого средство.

    Скрыть комментарии
  • #
    забаненый

    Что касается элементарных сведений о грамматике. Совершенно согласен с мнением Заура. Эти сведения содержатся в тренажёрах Полиглот о которых я написал в начале. Hа данном сайте очень хороший раздел грамматика, сюда стоит посматривать, сайт Сергея Нима, его ролики в youtube. В общем, когда возникают конкретные вопросы, то расширять знания. Но в начале тренажёры. Там очень краткое и чёткое изложение основ. Грамматику надо изучать не формально как какие-то схемы, которые надо запомнить. А с разборам по частям речи и предложения как это делают в школе. Грамматические формы коряво, но переводятся на русский язык. При изучении это надо делать.

  • #
    забаненый

    я наконец понял, пока писал эти посты, какие фильмы мне надо было смотреть, чтобы с максимальной скоростью набрать средний уровень и несколько выше среднего, не тратя огромного количества времени на поиски. В процессе всего времени обучения фильмы должны быть по зубам. Этому требованию удовлетворяет серия фильмов о Джеймсе Бонде.
    Ссылку на один из них из данной серии я тут выложил. Благо этих фильмов очень много. Разумеется, есть другие фильмы, гораздо более интересные. Но речь идёт только о быстром достижении указанной цели. Через какое-то время или параллельно можно посмотреть что-то другое. Кому что нравится и представляется рациональным.

  • #
    забаненый

    откуда качать фильмы я думаю все знают. Зайдите на этот ресурс и наберите в поисковике джеймс бонд eng. Скачивайте фильмы с английскими и русскими субтитрами. Это избыточная информация для тех, кто иногда спрашивают: а где это всё? Там всё.

  • #
    забаненый

    Есть ещё удобный приём. Вы берёте файл английских субтитров *.srt (выдранный из фильма) и меняете его расширение на txt, получается файл *.txt , который удобно на компьютере читать с помощью программы NotePad++.
    Устанавливаете на компьютер программу Qtranslate (хороший контекстный переводчик) и выделяя фрагменты текста автоматически получаете перевод на русский язык. Так можно быстро прочитать и перевести файл английских субтитров. Это полезно, чтобы разделить процесс перевода и аудирования. Как говорилось выше они мешают другу другу. Получается очень резво.
    Ну, насчёт Бонда я пожалуй погорячился.Это не панацея от трудностей

  • #
    забаненый

    Друзья, советую обратить внимание на последний пост. Контекстный переводчик Qtranslate просто превосходный. Если Вы выделяете одно слово, то он не только выдаёт его перевод в различных частях речи, но и английские синонимы данного слова. Процесс декомпозиции процесса перевода и аудирования очень эффективен. Вообще всё происходит очень быстро. Реально это сильно увеличит скорость обучения. Научитесь вытаскивать субтитры из фильма, это очень просто. Если будут вопросы как это всё делается, то задавайте.Вы реально можете поставить процесс обучения на компьютерный конвейер.

  • #
    забаненый

    Да, ещё
    Розовая пантера 2 / The Pink Panther 2 2009

  • #
    забаненый

    С другой стороны, такой пристальный взгляд на текст занимает слишком много времени и отвлекает непосредственно от фильма. Может лучше просто смотреть фильм с субтитрами время от времени используя контекстный переводчик lingoes для уточнения перевода слов. Выигрыш от количества просмотренных фильмов за определённое время может перейти в качество овладения языком.

  • #
    забаненый

    Советую обратить внимание на этот канал, в частности на объяснение грамматики. Много времени не займёт.
    https://www.youtube.com/channel/UCZeJGtndF0CIQ1q_swnHVDQ/playlists

  • #
    забаненый

    Мои представления о методике изучения английского языка менялись, даже в самое последнее время. Я не мог понять почему аудирование является для многих трудной и даже непреодолимой проблемой. Теперь прихожу к выводу, что тут несколько причин и в огромной степени психологического характера. Я много читал в интернете советов преподавателей, многие лишь как-то подходят к правильному ответу, но явно не достаточно. Самые лучшие советы, которые я слышал, даёт Дмитрий Петров.
    https://www.youtube.com/watch?v=9MbiaxYHjh0

    Вот на что я обратил внимание в его интервью Минскер:
    1.Минскер: Есть люди, которые не способны овладеть английским?
    Петров: Если человек хорошо владеет родным языком, то он безусловно способен овладеть иностранным.
    2. О аудировании. Необходимо расслабиться, нельзя находиться в напряжённом состоянии. Помогает песня на английском, глубокое спокойное дыхание.
    Абсолютно верное замечание. Если мы находимся в стрессовом состоянии, то и на родном языке становится трудно говорить.
    3. Самое главное: при аудировании нельзя переводить. Тот кто не может отказаться от перевода профессионально непригоден для профессии синхронного переводчика.

    При просмотре фильма с целью аудирования нельзя переводить. Нельзя останавливать на паузу, переводить слова, субтитры. Это программирование прерывания, заикание, дисфункция восприятия речи. Причина или в непонимании или в области психологии (страх)-нельзя ничего упустить, иначе всё пропадёт. Ничего не пропадёт. Не надо быть Паниковским, который положил под гири газету, чтобы не пропало крупицы золота.
    Я уже писал о проигрывателе PotPlayer. Он позволяет видеть сразу пару субтитров (русские и английские). Вы лишь кидаете взгляд то на одни, то на другие субтитры, но главное слушаете английскую речь Можно смотреть как русская речь отображается в английских субтитрах (если русские субтитры плохие)- главное не наоборот.

    НЕ ПЕРЕВОДИТЬ. Чем меньше вы обращаете внимание на субтитры тем лучше. Они лишь не дают Вам выпасть из процесса слушания-смотрения. Временная лёгкая опорная палочка вместо костылей, с постепенным уменьшением использования по мере возможностей. Пытайтесь слушать легко, без напряжения, как-будто это родной язык.
    Надо смотреть интересные фильмы, для удовольствия.
    Навык аудирования должен появиться и развиваться сразу.
    Итак сначала обучение на компьютерном конвейере: основы грамматики, знакомство со словарной базой (топ 3000), перевод текстов. У Дмитрия Петрова начальный уровень занял 16 видио уроков. Чтобы достичь среднего уровня требуется ещё 16 уроков. Чтобы возвыситься над средним уровнем (я имею ввиду грамматику) требуется ещё примерно 10 уроков. Итого, если считать в день по уроку, требуется всего где-то два месяца.
    Дальше свободное плавание, главным образом фильмы. Для того, чтобы в целом достичь уровня несколько выше среднего требуется где-то 5-6 месяцев, включая словарную базу ( в районе 3000 слов+некоторое количество фразовых глаголов). Может меньше, для тех кто способен.
    Это лишь мои ученические представления, не более. Как учат в университетах и на очень хороших курсах для продвинутых-понятия не имею.

  • #
    забаненый

    Маленькое уточнение. Петров советует первый раз смотреть фильм на русском языке. Я бы добавил: если на русском языке, то с английскими субтитрами. Смотреть как русская речь отображается английскими субтитрами. Это позволяет поучить слова (тут снимается половина нагрузки на мозг, нет английской речи, можно делать прерывания при просмотре, пользоваться контекстным переводчиком для уточнения перевода английских слов в субтитрах). Разумеется, английские субтитры, которые всегда точно отображают английскую речь, должны достаточно хорошо отображать русскую речь, без вольного перевода. А русская речь должна соответствовать английской. Это бывает не всегда. Поэтому бывает нужно скачивать фильм по несколько раз, в разных вариантах раздачи и выбирать то, что нужно (или монтировать самому из разных вариантов, выше я упоминал необходимые программные средства). Я позже выложу фильм "Розовая пантера. Выстрел в темноте", в нужном формате. Очень хорошая комедия, можно смотреть не один раз.

Страницы:123следующая