Real condition

  • Как гласит правило, в условных предолжениях, глагол в present indefinite переводится будующем времени, если сказуемое главного в future indefinite or modal verb, example:
    If he works hard he will pass his exam,
    Если он БУДЕТ работать, он сдаст экзамен
    Если if clause and main clause употребляются в present indefinite переводится настоящим временем
    If you heat thing, it expands
    Если вы нагреваете предмет, он увеличивается
    Носитель языка понимает время в if clause после озвучивания целого предложения, или все таки if he works следует понимать как: он работал, работает и будет работать ?
    Если носителю сказать if clause и сделать паузу, какие у него возникнут ассоциации ? И изменятся эти ассоциации после завершения фразы ?

  • Или после целого предложения (за неимением более широкого контекста), или после if clause с паузой, но в контексте. Вообще, в жизни без контекста не бывает (не то, что в упражнениях).Чаще всего ассоциация с будущим. И не вижу особой разницы в следующем: если лед нагреть/нагреется/нагреете/будете нагревать...

  • Спасибо )

  • Вполне очевидно, что как им. так и нам правило объясняется оинаково.
    То есть как они, так и мы сначала заучиваем, а потом учимся применять употребление настоящего времени в придаточных времени и условия.
    При этом в главном предложении глагол употреблен в будущем времени, значит, все предложение будет относитьься тоже к будущему времени.
    В самом деле. как бы вы восприняли такое вот предложение в переводе "Если ты работаешь упорно, то получишь бонус. Невооруженным глазом видно, что что-тот тут не то. И в первой, и во второй частях предложения надо употребить будущее время. То же и в английском, но по их правилам мы употребляем настоящее время, а не будущее в первой части.

    ...или все таки if he works следует понимать как: он работал, работает и будет работать ?
    ---Воспринимать ЕСЛИ ОН РАБОТАЛ не проходит. Для этого только один вариант IF HE WORKED.
    А вообще If he worked hard, he got a bonus, то есть Если он работал упорно, то получал бонусм.
    If he works hard, he gets a bonus, то епсть Если он работает упорно, то получает бонус.
    If he works hard, he will get a bonus, то есть Если он будет работать упорно, то получит бонус.

    ---Если носителю сказать if clause и сделать паузу, какие у него возникнут ассоциации ? И изменятся эти ассоциации после завершения фразы ?
    ---Интересно-странный вопрос. Откуда мы можем это знать? Это надо бы спросить у самого носителя языка.
    Однако я думаю, что если носитель и даже мы услышим вот такую часть фразы IF HE WOKS HARD, то возникнет одно ощущение: фраза незакончена и надо ждать ее продолжения.
    А после завершения фразы сразу станет понятно, от носится ли она к настоящему или к будущему времени.

    А вообще в связи с чем встал такой вопрос7
    Нигде ни в одной грамматике вы такого не прочитаете.
    Вы первый человек, кому такое пришло в голову.

  • Languages which actually have tenses do not permit future or present to talk about the past, because tenses are actually about
    time. Since English does permit this, it means that English does not have tenses at all, because its verbal morphology is not about
    time. This plays a major role in the perceived difficulty of English for both native speakers and second language learners, because it
    means that the way that every school teaches English grammar is fundamentally and profoundly wrong, and it means that people
    learning English who grew up speaking languages with actual tenses, like Russian, or Spanish, will needlessly struggle for an
    extremely long time with trying to understand how English verbs work specifically because their teachers are uncritically parroting
    mistaken information.

  • Так пишут американские лингвисты

  • Мне бы хотелось услышать, какой вывод вы лично делаете из того. что пишут американские лингвисты.
    Кроме того, я не увидел у америкаснких лингвистов ответ на ваш вопрос "Если носителю сказать if clause и сделать паузу, какие у него возникнут ассоциации ? И изменятся эти ассоциации после завершения фразы" ?

  • Мой дедушка до 27 лет прожил в немецкой деревни, в Поволже, потом война, трудовая армия и 35 лет жизни в русскоговорящем обществе, но язык он так и не выучил, да он говорил, но понимать его было сложно, потому что не было основ, он не учил правила, мне бы очень хотелось узнать, что не так мы делаем, изучая язык по мнению https://www.quora.com/profile/Michael-Minnich-1, у меня есть стойкое очущение что мы что то упускаем, отсюда и этот вопрос про if

  • Можно еще раз уточнить про if , будующее время в if будет тoлько в одном случае, когда: if present indefinite и main future indefinite,
    Если в if pesent других времен или в main future не indefinite, то переводиться настоящим ? Спасибо

  • Можно.
    Итак, возьмем еще один пример.
    ЕСЛИ В ЭТОМ ГОДУ ПРИДЕТ ЗИМА, МЫ БУДЕМ КАТАТЬСЯ НА КОНЬКАХ И ЛЫЖАХ,
    Нетрудно заметить, что тут реальное условие. И условие , и следствие этого условия относятся к будущему времени. В русском языке в обеих частях предложения употребляется будущее ПРИДЕТ/БУДЕМ КАТАТЬСЯ).
    Но не в английском языке. Согласно их правилу в придаточном предложении условия (а предложение, которое начинается с ЕСЛИ, и есть такое) нужно употреблять настоящее время, хотя переводиться оно будут будущим. Перевод у нас уже есть. Теепрь скажем эту фразу по-английски " If winter COMES this year, we will skate and ski". По-английски именно COMES, а не WILL COME как по-русски.
    То же самое относитcя и к придаточным предложениям времени, которые начинаются словом WHEN, то есть WHEN WINTER COMES... .

    Теперь, как сказать по-английски "Когда зима пришла в прошлом году, мы катались на коньках и лыжах"? Тут тоже реальное условие, только все относится к прошлому. Поэтому и говорим " When winter came last year, we skated and skied".

    А в настоящем времени? Как сказать" Если/когда приходит зима. мы катаемся на коньках и лыжах?" Очень просто "If/when winter comes, we skate ans ski".

    Но это относится только к двум видам придаточных предложений.
    Предложение "Я не знаю, когда в этом году придет зима" будет переводиться будущим временем в придаточной части, то есть "I do not know when winter WILL COME this year". Почему? Потому что придаточное не отвечает на вопрос "КОГДА", Оно отвечает на вопрос "ЧТО".