Помогите правильно перевести.
-
#
RomanДобрый вечер, будьте так добры, помогите грамматически правильно перевести следующий текст.
"Посмотрев в ее глаза в первые, я понял, что они самые волшебные из тех, которые я когда-либо видел. Губы, ее губы самые сладкие из тех, которые я когда-либо целовал. А улыбка, улыбка заставляет ежедневно совершать самые сумасшедшие поступки."
Заранее, примного благодарен.
-
#
ТатьянаПомогите пожалуйста перевести правильно)
Do they have to hurry? -
#
RogerRoman
I got hard when I saw her.
Татьяна
Им нужно поторопиться? Нужно ли им поспешить?
Наиболее точный перевод можно сделать только в контексте все ситуации. -
#
VitalyLooking into her eyes for the first time I realized that they were the most magic eyes that I had ever seen.And her lips are the sweetest lips that I have ever kissed. As to her smile, it alone makes me do the wildest things every day.
-
#
elenaRoger, Ваш вариант I got hard when I saw her переводится: У меня случилась эрекция когда я увидел ее.
Но, я думаю Вы и сами знали, просто пошутили предложив такой вариант перевода,
didn't you? -
#
RogerYou betcha:-)
-
#
VitalyЕлена, вы просто молодец! Вы правильно уловили смысл предложения, предложенного РОджером.Правда, по-английски немного будет по-другому. I had/got a hard-on when I saw her.
C уважением
-
#
BlinkyI got hard - cовершенно правильное предложение
P.S. Это я "шалил" под ником Roger:-) -
#
victoriaVitaly
Ну тут было нетрудно догадаться xD