Без названия

  • Приветствую всех посетителей форума, задержавших взгляд на названии этой темы - здравствуйте, уважаемые дамы и господа!

    После долгих сомнений и раздумий я все-таки решился на то, чтобы показаться в людном месте с размещенным ниже материалом. Идея созрела под воздействием общего фона интернет-публикаций о методах и способах изучения языка в современных реалиях.

    Предлагаю вашему вниманию короткую историю появления на свет одной книги, автором которой я являюсь.
    Название книги "Практическая грамматика английского языка."
    Рукопись была готова в 1992 году, но издать книгу получилось только спустя шесть лет, в 1998-м.

    1. Атмосфера, в которой все зарождалось
    - в конце 80-х - начале 90-х по одному набору я вел занятия одновременно в 5-6 группах по 12-15 человек;
    - занятия проводились в одной из комнат двухкомнатной хрущевской квартиры за детскими столами на детских стульях и длились 180 минут (там даже просто высидеть было трудно, но мы умудрялись еще и работать), два занятия в неделю с одной группой;
    - состав группы: почти все - люди, собравшиеся в эмиграцию, приходили всей семьей, т.е. возраст от 15 до 65, уровень английского от нуля до приличного;
    - срок для изучения языка - 182 дня;
    - я объяснял правила и приводил примеры, люди записывали мои объяснения в тетради, дома выполняли задания, на следующем занятии закрепляли изученное - все как обычно...

    Необычное началось, когда уехали первые "выпускники". Как-то очень быстро выяснилось, что абсолютно во всех странах и городах на курсах изучения языка для иммигрантов среди всех остальных мои были самые лучшие по всем показателям...
    После этого ко мне на курсы образовалась огромная очередь, и я был в полной растерянности по поводу того, как с этим всем справиться. Люди тоже это видели, и однажды прозвучала мысль о том, что на занятиях много времени тратится на записывание правил под диктовку, и для более эффективного его (времени) использования было бы здорово иметь все материалы в печатном виде.
    И почему бы даже не сделать это книгой?
    Поскольку и так было понятно, что ни сил, ни времени, ни желания заниматься этим у меня не было, практически общим сходом было решено, что готовить материал для претворения общей задумки в жизнь будут ВСЕ. В каждой группе стала вестись дополнительная тетрадь специально для того, чтобы оставить мне для последующего использования записей из нее в книге.
    Когда волна эмиграции спала, и у меня стало больше
    свободного времени, я, как и обещал своим студентам, достал оставленные мне тетради и, как смог, изложил их содержание в одной кипе бумаги, превратившейся впоследствии в четыреста с небольшим страниц типографского текста.

    2. Подготовка к публикации
    Велась при поддержке и с непосредственным участием Джессики Пирс (Jessica Pearce), в то время - посол Великобритании в Беларуси. Мне все очень нравилось, но особенно грело душу то, что сама Джессика и эксперты-лингвисты, которым она показывала уже сверстанную книгу, сошлись во мнении, что мое видение и изложение английской грамматики каким-то образом уникальны, просты для восприятия и могут помочь людям, говорящим по-русски и стремящимся выучить английский язык, сделать это быстро и качественно.
    По ее плану проект предполагал издание книги для пользователей на территории всего постсоветского пространства тиражом 200 тыс., печататься она должна была
    в Чехии.
    К сожалению, практически на завершающей стадии произошли политические события, которые перечеркнули все наши планы...

    3. Публикация
    В московском издательстве, где, спустя полтора года, книгу все-таки напечатали, ее испортили по всем статьям.

    4. После публикации
    Буквально через месяц появилась в интернете, еще больше испорченная...

    Но главное в этой истории то, что даже в таком неприглядном виде, судя по количеству созданных электронных форматов, сайтов, на которых она выложена полностью или отдельными частями, с указанием имени автора или даже без такового, ссылок на скачивание, количеству этих самых скачиваний и положительных отзывов, книга показалась полезной очень многим людям.
    Кроме того, сегодня мне кажется, что название для книги я в то время придумал не совсем удачное - по теперешней терминологии это скорей похоже не на грамматику как таковую, а на курс изучения английского языка, включающий грамматику.
    +++
    Все, что Вы только что прочитали, это чтобы лучше была понятна суть моего предложения, обращенного ко всем, кому оно может не просто показаться интересным, но и заставит сперва задуматься над тем, подходит ли оно конкретно Вам.
    Если решите, что подходит, тогда давайте вместе организуем курс изучения английского. Вы учите язык - я Вам помогаю, объясняя, где возникает необходимость (и если уверен, что правильно понимаю сам), "что", "как" и "почему", подсказывая направление движения от этапа к этапу, исходя из моего собственного опыта и представления о том, как это делать добросовестно и наилучшим образом.

    Конечно, сначала желательно было бы узнать поподробней о том, с кем собираешься заняться серьезным делом. Я рассчитываю на то, что появятся вопросы, с которых и ответов на которые мы и сможем начать работу.

    Мое имя Леонид, фамилия Кутузов

  • Леонид
    Совершенно стандартное изложение грамматики, причем в стиле старых добрых советских учебников. Да и материал несколько устарел - shall для первого лица используется в современном языке редко (это в прошлом веке давали I/we shall, остальные - will), will рассматривается в современной грамматике, как модальный глагол в любом случае и т.д. Неверное использование he needn't have come про человека, который пришел на работу, несмотря на болезнь.
    He needn't have come = he didn't have to come, but he did it anyway.
    Весьма поверхностное пояснение Present Perfect, с одним только случаем употребления - "результат".
    Боюсь, книга безнадежно устарела на фоне современных учебников (особенно зарубежных изданий).

  • Здравствуйте, Леонид!
    Вы сами предлагаете "узнать поподробней о том, с кем собираешься
    заняться серьезным делом", а потом с вопросами. Так я вчера и сделала.
    Поисковик предложил большой выбор, но я остановилась на этом самом
    сайте, где и наш форум. Комментарий Native English к вашему учебнику
    подбодрил меня "Нетрадиционное изложение", "написан простым, доступным
    языком", "является одним из лучших в своей теме", я скачала учебник и
    почти весь вечер его изучала. Даже хотела уже кое-что спросить, но
    сегодня утром увидела отзыв blinky и расстерялась, потому что он так
    убедительно пишет все наоборот, а теперь кому верить? Один вопрос хочу
    все-таки задать: извините, Вы что-то можете ответить на аргументы blinky?

  • Здравствуйте, Леонид!
    Вы больше не предлагаете помощь в обучении языку? Вы куда-то пропали... Я, между тем, посмотрела инфу про вашу книжку в интернете. Там полно очень хороших отзывов! Есть, правда, парочка плохих... Но они очень старые и какие-то чересчур гадкие! И на меня произвели только самое неприятное впечатление. И мне даже стало Вас чуточку жалко!) Давайте я буду Вашей первой ученицей! Вы согласны?
    Да... Я прочитала еще несколько страниц Вашей книги. Не очень много - слишком занята.((( Не любовный роман, конечно, но... Она начинает мне нравится!!!! Даже заставляет думать!!! И я хочу спросить Вас кое о чем. Возвращайтесь, пожалуйста! Я думаю, что blinky не обидится, если Вы не напишете ему ответ.
    Леонид, я снимаю свой вопрос из предыдущего сообщения!
    Очень надеюсь, что все-таки смогу задать Вам свои вопросы и получить на них ответ!

  • Здравствуйте, Леонид!

    How are you doing? I hope you are well. Is your English with you? Can you speak English?
    I am here. I want to learn English very much!
    Леонид, елки-моталки, да что Вы в самом деле? Мужики так себя не ведут!!! Будем
    учить English или нет?
    Я вчера весь субботний вечер, вместо того, чтобы сходить куда-нибудь, или
    досмотреть новый сезон своих любимых Мажоров, провела в интернете, ползая по
    ссылкам на Вашу книжку. Ну нет больше плохих отзывов (можете считать, что я и
    два вчерашних не видела). Только хорошие. Нашла даже, что по Вашей книжке
    учат английский в знаменитом монастыре, а зная отношение священнослужителей
    к наукам, я даже почуствовала гордость, что знакома с Вами (кстати говоря, Ваша
    книжка там единственная, по которой они изучают English, а Вы хоть про это знаете?)
    А еще я первый раз за много лет лазила по словарям.
    Хоть Вы и не отвечаете больше, я считаю, что мы с Вами знакомые, потому что это
    Вы сами предложили всем свою помощь, а я и есть одна из всех, правильно? Вы же
    наверное грамотный человек, а ведете себя, извините как не грамотный. Ну хватит
    дуться, я же сказала Вам здравствуйте, это blinky не сказал, вот и дуйтесь на него,
    я-то тут причем?
    Короче говоря, за то, что я провела весь субботний вечер в бигудях не по своей воле,
    а под Вашим молчаливом нажимом, я Вам обещаю, что если не ответите мне до
    понедельника, я английский брошу, а стану учить китайский, потому что на китайском
    тоже много людей говорят, а Китай на подъеме, и китайцы кланяются женщинам, а не
    обращают на них внимание. Считайте мои слова угрозой, потому что потом всю жизнь
    это будет на вашей совести, если я только не освою English!
    А, да, совсем забыла! Когда я читала Ваш рассказ про создание учебника, особенно где
    вы говорили, что надо лучше узнать друг друга и т.д., и предложили задавать вопросы,
    я тогда еще подумала, что Вы мыслите как и я, и мы могли бы хорошо понимать друг
    друга. А теперь что? Я не знаю. Please, don't let me down!
    Короче говоря, я написала первый раз в жизни письмо на английском (это Вы меня опять
    заставили сделать своей безответственностью к людям и молчаливым отсутствием).
    Мне кажется, что получилось довольно хорошо, может быть, я даже барьер преодолела,
    потому что оказывается, это не так уж и сложно. По крайней мере, я уже знаю, что
    письмо на English у меня есть, а первое - самое трудное.
    Короче говоря, Вы обещали отвечать на вопросы учеников, должны выполнять обещание.
    А то что, я зря старалась изо всех сил?
    Леонид, я официально Вас спрашиваю - Вы можете проверить мое письмо на английском
    языке и что-нибудь объяснить и посоветовать?
    Письмо: - написано по-английски Алиной Р с использованием
    ----------------------------------------------------------
    Hello, Mr. Leonid K!
    I am Alina. I came to see you. I am knocking on your door. The door is closed.
    Why is it closed? Unfortunately I can't explain it to myself. I can't understand it
    either. What's happened to the teacher? Perhaps he is sick and tired of me?
    Or maybe he is angry with me or he is fed up with me? I am at a loss. I don't know
    what to do.
    I continue to knock, but nobody opens the door. I haven't got time to wait,
    because I am running out of time. I have to go to home. I am angry very much.
    But Leonid, don't try to talk me out of it. S.O.B. I want you help me A.S.A.P.
    Good-bye,
    Alina
    ----------------------------------------------------------
    Believe me, если не ответите опять, I will kill you.

  • Здравствуйте, Алина!

    Помните слова в моем обращении "...под воздействием общего фона интернет-публикаций о методах и способах изучения языка в современных реалиях."? (Позволил себе цитату себя же трехдневной давности, чтобы Вы не бегали вверх-вниз по странице) Так вот, с этим самым фоном нам сейчас, к сожалению, и приходится иметь дело... А так не хочется возиться непонятно с чем и тратить время непонятно на что!
    На "аргументы", как Вы их называете, я ничего не могу ответить - просто обратиться не к кому (про вlinky знаю только, что этим словом кое-где в Америке называют подкисшие молочные продукты). Вот если бы это оказался человек с именем, которое он получил от родителей и с фамилией от предков, представился, как это принято у нас людей, то тогда бы я сначала задал ему несколько простых вопросов.

    Вопрос 1:
    Каким таким даром наградил его Бог, что за 78 минут времени, прошедшего между размещением на форуме моего материала и его "убедительной" реплики, он успел (берите в руку секундомер, Алина, и включайте!) сначала прочитать почти страницу текста, потом найти ссылку для скачивания книги, скачать, после этого прочитать всю книгу, да так внимательно, что аж с элементами глубокого анализа (судя по
    выпискам), и, в довершение ко всему, составить свое потрясшее Вас очевидной убедительностью мнение, набрать текст на клавиатуре и разместить его на форуме???!!!
    (Совершенно космическая скорость работы рук, глаз, и, особенно, головного мозга!)

    Вопрос 2:
    Сможет ли он прилюдно (прямо здесь, на форуме) объяснить, какой такой объем и каких знаний подвиг нашего героя на сочинение фразы "Совершенно стандартное изложение грамматики, причем в стиле старых добрых советских учебников." Он что, мгновенный эксперт по естандартному изложению грамматики, или такой же мгновенный и такой же эксперт по стилю советских учебников? Я сомневаюсь, и вот как раз здесь готов предъявить этому деятелю теоретических наук свои аргументы.
    Предлагаю для рассмотрения вопроса по существу следующие (великолепные!) книги по грамматике английского языка (все авторы представляемых книг - очень уважаемые мной, и, убежден, далеко не одним, люди):

    Профессор И.А.Грузинская, Доцент Е.Б.Черкасская
    ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
    для старших классов средней школы
    издание пятнадцатое, 1955 год

    В.Л. Каушанская, Р.Л. Ковнер, О.Н. Кожевникова, Е.В. Прокофьева,
    З.М. Райнес, С.Е.Сквирская, Ф.Я.Цырлина
    ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
    под редакцией проф. Е.В.Ивановой
    5-е издание, 2008 год

    Е.М.Гордон, И.П. Крылова
    THE ENGLISH VERBALS
    Практическое руководство по употреблению неличных форм глагола
    1973 год

    Беляева М. А.
    ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
    Год выпуска: 1984

    К.Н.Качалова, Е.Е.Израилевич
    ПРАКТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
    8-е издание, 2003 год

    Вопрос 3: Сначала цитата "...материал несколько устарел - shall для первого лица используется в современном языке редко (это в прошлом веке давали I/we shall, остальные - will), will рассматривается в современной грамматике, как модальный глагол в любом случае и т.д." (конец цитаты) - это он прокомментировал то, что мгновенно обнаружил в моей книге.
    Снова цитата, только теперь уже то, что нашел там я:
    " 2. В разговорной речи для обозначения будущего времени will почти
    всегда используется вместо shall с 1-м лицом:
    I will be waiting for you here. => Я буду ждать тебя здесь.
    I won't do it. => Я не буду делать это.
    Редуцированная форма обоих слов совпадает — 'll:
    He'll come tomorrow. => Он придет завтра.
    I'll come tomorrow, too. => Я тоже приду завтра."
    Здесь вопрос напрашивается сам собой - Я хочу знать, как это все понимать!!!?
    Или проскочил мимо чего-то во время молниеносного общения с книгой?
    Но и это еще не все...
    Снова цитата, только теперь уже из самого что ни на есть современного плюс "зарубежного издания" THE OXFORD GUIDE TO ENGLISH USAGE The Essential Guide To Correct English:
    "In informal usage I will and we will are quite often used for the simple future, e.g. I will be a different person when I live in England . (Character in work by Jean Rhys)
    More often the distinction is covered up by the contracted form 'll, e.g. I don't quite know when I'll get the time to write again . (Susan Hill)
    The use of will for shall in the first person is not regarded as fully acceptable in formal usage."
    По-моему, два последние варианта (мой, 20-летней давности, и сегодняшний оксфордский различаются только примерами), а вот в первом (принадлежащем активисту-критику) есть нечто, подвергающее глубочайшему сомнению наличие хоть какой-либо компетенции по этому вопросу у исполнителя арии (я имею ввиду "...will рассматривается в современной грамматике, как модальный глагол в любом случае и т.д.", не успел, бедняга, из-за нехватки времени (потому что так
    сильно торопился разделаться с "добрыми" учебниками), пояснить свое заявление (единственное, кстати, похожее на конкретную мысль, подтверждающую его собственный профессионализм), ссылками на источники

  • этой убедительной информации - просьба к нему устранить этот маленький пробел; но особенно интересно узнать что прячется за загадочными двумя последними буквами... (опять торопился) - наверное, предложил читателю (Вам, Алина, например) самому расшифровать это как "наличие у автора букв огромного запаса других подобных знаний" - сам себе, видать, решил, что так еще убедительней будет.
    Так что: "...безнадежно устарела на фоне современных учебников (особенно зарубежных изданий)?! Получается, что вывод матерого лингвиста относится и к OXFORD GUIDE... тоже устарел на фоне себя же самого? - очень интересная мысль.

    Вопрос 4: По поводу "Неверное использование..." вообще можно было бы оставить незамеченным, если бы это не было так близко к маразму...
    Для лучшего понимания того, о чем идет речь, специально для Вас, Алина, приблизительно то же самое, только по-русски.
    Ситуация: предлагая человеку стул или кресло у стола, правильно будет сказать "Садись./Садитесь." или "Присаживайся./Присаживайтесь"?

    Вопрос 5: Цитата из реплики: "Весьма поверхностное пояснение Present Perfect, с одним только случаем употребления - "результат".
    Вы знаете, Алина, если тот, кому я с Вашей подачи уже полдня рисую эти вопросы, до сего момента гадил довольно бесхитростно (я думаю, просто не сообразил должным образом подготовиться), хотя и довольно осторожно, то вот здесь он переплюнул сам себя - и попал...
    Ну что ж...
    Предлагаю ему для разгона мозгов такое модное нынче (современное) занятие как QUIZ (кстати, я, например, считаю, что одним из самых главных (если не самым главным) отличий современных злых зарубежных изданий от несовременных добрых отечественных является то, что в них наряду с exercises или drills (никуда, кстати, насовсем не исчезнувшими) все чаще попадается на глаза именно слово quiz). Если слова "главный" и "важный" для Вас, Алина, не совсем одно и то же по значению, то степень ВАЖНОСТИ такого отличия для изучения языка Вы легко определите сами.
    Итак, к делу - три задания, расположенные в порядке возрастания сложности: 1. В интернете я нагуглил приблизительно за два часа (из 29 600 000 предложенных статей) 43 (сорок три) учебника для изучения английского языка, в названии которых присутствует слово GRAMMAR (получился довольно длинный список, поэтому не буду вставлять его в
    текст, но сделаю по-другому). Из сорока трех заглавий заглавие одним словом - Х; заглавие из двух слов - 11; заглавие в три слова - 13, четыре слова - 4; пять слов - Х; шесть слов - Х - вопрос такой: какие цифры должны стоять вместо Х-ов?
    2."Почему форма could глагола can не может использоваться для описания действия, которое смогло быть выполнено в прошлом, и какой из найденного ответа на вопрос "Почему...?" полезный для себя вывод может сделать человек, изучающий английский язык?"
    3. Из языка какой группы взяты два слова, стоящие рядом, Present Perfect, - славянской или германской?, и Какой смысл эти два слова несут в себе для носителей языка другой группы? (подсказка: ответ на первый вопрос может содержать минимальное количество слов, а ответ на второй - максимальное).
    Ну вот, пожалуй, и все - вопросов у меня пока больше нет.

    Не знаю, Алина, покажутся ли Вам мои вопросы более убедительными, чем его ответы в мой и моей книги адрес - я лично буду ждать новой порции ответов. Зная способности субъекта и скорость, с какой он способен находить правильное объяснение всему, что попадается на глаза, думаю ждать недолго...

  • Леонид, я вижу, что Вы переживаете за свою книгу. Я не познакомилась с ней, чтобы сказать своё мнение. В 1998-м, когда я поступала в первый раз, её только издавали и до ВУЗов она не дошла, после из-за финансовых изменений в стране забрала документы из ВУЗа и долгое время языка не касалась. В любом случае, моё мнение, что книга, составленная нашим человеком для нас и адаптированная под нас лучше, чем Оксфордская методика, которая не учитывает языковые особенности других неанглоговорящих людей. Может, там и есть какие-то неточности, но для этого и существуют переиздания, дополненные и исправленные. Или ещё вариант, чем доказывать своё владение английским языком, помогайте людям на форуме, предлагайте услуги по тому же Скайпу, желающие, думаю, найдутся. Когда у Вас будет наработка, кроме книги, среди простых людей, глядишь, что-то и с курсами получится.

    Blinky, по поводу Вашей фразы: "Совершенно стандартное изложение грамматики, причем в стиле старых добрых советских учебников. Да и материал несколько устарел - shall для первого лица используется в современном языке редко (это в прошлом веке давали I/we shall, остальные - will), will рассматривается в современной грамматике, как модальный глагол в любом случае и т.д. Неверное использование he needn't have come про человека, который пришел на работу, несмотря на болезнь.
    He needn't have come = he didn't have to come, but he did it anyway.
    Весьма поверхностное пояснение Present Perfect, с одним только случаем употребления - "результат".
    Боюсь, книга безнадежно устарела на фоне современных учебников (особенно зарубежных изданий)." - не бывает устаревших изданий, бывает история языка. Это первое. Второе, мы учим стандартный английский, особенности американского, кому надо, поймут на месте или отметят отдельно в темах.

  • Вопрос 1:
    Каким таким даром наградил его Бог, что за 78 минут времени,
    78 минут? Мне хватило десяти, чтобы ознакомится с вашим опусом.
    Предлагаю для рассмотрения вопроса по существу следующие (великолепные!) книги по грамматике английского языка (все авторы представляемых книг - очень уважаемые мной, и, убежден, далеко не одним, люди):
    Ну да, студенческий конспект советских учебников. Как вообще можно писать книгу по грамматике, не используя ни одной работы англоязычных лингвистов?? Вы, похоже, даже не догадываетесь о существовании The Cambridge Grammar of the English Language, Longman Grammar of Spoken and Written English, A Comphrenesive Grammar of the English Language и многих других.
    По-моему, два последние варианта (мой, 20-летней давности, и сегодняшний оксфордский различаются только примерами),
    Давайте посмотрим The Practical English Usage (M. Swan), 2009: "Will and would have now practically replaced first-person shall and should".
    Или J.Warriner "English Grammar and Composition": "Shall, which was once considered the only correct form for the expression of the simple future in the first person, has been replaced by will in the speech and writing of most people..."

  • Вопрос 4: По поводу "Неверное использование..." вообще можно было бы оставить незамеченным, если бы это не было так близко к маразму...
    Для лучшего понимания того, о чем идет речь, специально для Вас, Алина, приблизительно то же самое, только по-русски.
    Ситуация: предлагая человеку стул или кресло у стола, правильно будет сказать "Садись./Садитесь." или "Присаживайся./Присаживайтесь"?
    Это вы так комментируете мое замечание о неверном использовании модального need??? Jeeez...:-)
    Вопрос 5: Цитата из реплики: "Весьма поверхностное пояснение Present Perfect, с одним только случаем употребления - "результат".
    На вполне конкретное замечание вам, разумеется, сказать нечего, и вы пускаетесь в демагогический бред.
    Я вам задам совершенно конкретный вопрос - какие 4(!) случая использования Present Perfect выделяются в наиболее авторитетной на сегодняшний день The Cambridge Grammar of the English Languag?
    Леонид, вы совершенно очевидно весьма слабо разбираетесь в английском. У меня вряд ли хватит терпения читать весь ваш опус, но при каждом беглом просмотре вылезаю очередные ляпы, не говоря уж об обилии нелепых, написанных на корявом английском примерах.
    Don't forget locking the door - He забывай закрывать дверь на замок.
    На самом деле: "Forget + doing form looks back at the past - at things that one did. Forget ...ing is used mostly in the phrase "I'll never forget....ing, and expressions with similar meaning".
    Мне только непонятно - как человеку со знаниям на уровне среднего второкурсника пришла в голову мысль писать книгу по грамматике?? Да еще говорить о каком-то "нестандартном понимании"??
    Боюсь, ваш манускрипт может принести больше вреда, чем пользы.