вопросы по заданиям (учебник Бонк, Котий, Лукьянова)

  • Самостоятельно учу английский, по учебнику Н,А. Бонк и др. При этом возникает ряд вопросов, особенно с предлогами. Буду рад если сможете подсказать решения.
    1. Потом учитель задавал нам много вопросов, и мы отвечали ему на них. (перевести на английский)
    Then the teacher asked us a lot of questions and we answered him at them.
    Что меня смущает тут, так это моё him at them - ему на них. Правомерно ли я составил предложение? Нужен ли тут предлог? Надо ли вообще проговаривать так или можно так:
    Then the teacher asked us a lot of questions and we answered them.
    Аналогично в этом предложении:
    My little son like to ask me a lot of questions and I always answer at them (them).

    2. Мы решили после диктанта повторить слова первых пяти уроков. Тут меня смущает определение времени (после диктанта), точнее его положение в предложении.
    Мой вариант.
    We decided to revise the words of first five lessons after dictations.

  • 1. Then the teacher asked us a lot of questions, and we answered them all. him at them - ему на них---так не пойдет. Если уж вы хотите использовать предлоги, скажите по-другому, например, так " Then the teacher asked us a lot of questions, and we gave him answers to all of them".

    Then the teacher asked us a lot of questions and we answered them.---Нормальная фраза.

    Аналогично в этом предложении:
    My little son likes to ask me a lot of questions and I always answer at them (them).---My little son likes to ask me a lot of questions and I always answer them all.

    Мы решили после диктанта повторить слова первых пяти уроков. Тут меня смущает определение времени (после диктанта), точнее его положение в предложении.
    Мой вариант.
    We decided to revise the words of first five lessons after dictations.---We decided to revise the words of the first five lessons after the dictation.

    Скрыть комментарии
  • Спасибо. Предлоги и артикли... пока это самое сложное.

  • Да, вы правы. Артиклей в русском языке нет, и их очень не просто понять. А предлоги просто надо заучивать, так как очень много несоответствий между русскими и английскими предлогами. Английские предлоги представляют определенные трудности для перевода не только для вас, но и для более продвинутых пользователей и даже, порой, для профессионалов.

  • Вопрос 1. Какой приемлемый короткий ответ (если он вообще уместен) на данный вопрос:
    Where did you have breakfast?
    Мой вариант: At home did.

    Вопрос 2. Уместно ли в этом предложении испльзование Past Continuous?
    I have just finished work and I am reading the book now (Я только что закончил работу и сейчас читаю книгу)

  • At home. 2.почему нет? Все нормально.

    Скрыть комментарии
  • Спасибо.

  • У Бонк пишется, что в прошедшем времени вместо must используется to have to, носящий оттенок вынужденности выполнения действия. Но у меня возникает тогда такой вопрос. Как показать разницу в должествовании в данных предложениях.
    1. Вчера я должен был ответить на все эти вопросы.
    2. Вчера я был вынужден ответить на все эти вопросы.
    Из второго предложения следует, что человек ответил на эти вопросы, но из первого только то, что он должен был это сделать, но не факт что сделал. Какой модальный глагол (или оборот) можно использовать для построения первого предложения?
    1. ???
    2. Yesterday I had to answer all these questions.

  • Вы посмотрите в грамматической части юнита, там все, что надо для выполнения упр-й.

    Вчера я должен был ответить на все эти вопросы.
    I should have answered all these questions yesterday (and I’m sorry that I didn’t)
    I was to have answered all these questions yesterday (it was arranged, but it didn’t happen for some reason)
    I was to answer all these questions yesterday (we don’t know whether I answered any)

    и конечно
    I had to answer all these questions yesterday (there’s no knowing whether I did or didn’t answer them)

  • Had to -вовсе не означает, выполнения действия. Был вынужден --скорее He was made to answer (его заставили).he must have answered --он , должно быть, ответил, но его не заставляли,не вынуждали. Остальное уже сказали. They had him answer the questions. --тоже оставляет свободу.

  • 1. Вчера я должен был ответить на все эти вопросы.
    2. Вчера я был вынужден ответить на все эти вопросы.

    1. Yesterday I had to answer all the questions.
    2. Yesterday I had to answer all the questions.

    ---Ваша проблема в русском языке, а не в английском. Оба этих предложения означают одно и то же, то есть "Вчера мне пришлось ответить на все эти вопросы". Прежде чем что-то сказать или написать по-английски, надо постараться разобраться в СМЫСЛЕ РУССКОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ. Здравый смысл подсказывает, что вчера мне ПРИШЛОСЬ ответить на вопросы или я должен был ответить на них в силу ОБСТОЯТЕЛЬСТВ. А это модальный эквивалент HAD TO. Так что Бонк абсолютно права. Делайте все по Бонку, и все у вас будет в порядке.

    Прочитайте информацию о том, как следует понимать и переводить ДОЛЖЕНСТВОВАНИЕ на английский язык в учебнике практической грамматики Качаловой и Израилевич на странице 236 (параграф 164).

  • В задании надо перевести предложение
    Вы ещё не получили письма, которые я послал вам неделю назад.
    Мой вариант: Haven't you received the letters (yet?) which I sent you week ago.

    Какую я вижу первую проблему - оттенок удивления при таком построении предложения. По смыслу можно предложение построить и так:
    Have you received the letters yet which I sent you week ago.
    Но может оно как-то строится с отрицанием, но без удивления (что было бы ближе к заданному предложению)?

    Вторая проблема - какое наречие употребить в отрицательном-вопросительном предложении? Still по идее не употребляется в отрицательном предложениях, но yet в вопросах имеет значение "уже", а не требуемое "ещё".