Помогите пожалуйста перевести
-
#
Sveta-BeloretskI don't suppose there will be any seats left. No, I don't suppose so or I suppose not. Я не думаю что здесь будут оставшиеся места. Нет, я не думаю что мест не осталось. Я не могу понять здесь мы соглашаемся с отрицанием что мест нет или наоборот оповергаем его. Я запуталась помогите пожалуйста.
I suppose not. Ведь здесь not отрицает предложение что мест не останется. Значит человек полагает что места будут? Или он согласен с говорящим что мест не будет и отвечает Я полагаю нет? -
#
VeraНет, не думаю, что останутся свободные места. Не думаю, во всяком случае надеюсь на это -----такой смысл. Первое повтор, второе --полагаю, этого не будет. В целом --желание, чтобы все места были раскуплены.
-
#
Sveta-BeloretskСпасибо, то есть No , I don't suppose so и I suppose not не имеют одинакового значения? Я думала они равнозначны.
-
#
VeraИмеют, но с разным акцентом. Не думаю, что останутся свободные места и полагаю, что мест не останется. Улавливаете разницу и одинаковый смысл? Отрицание переезжает, а смысл один.
-
#
gentleman-at-armsОтрицание переезжает, а смысл один.
ВОТ УЖ ЗАГАДКА,
Куда же переезжает отрицание? Объясните пожалуйста на примерах, а то непонятно No, I don't suppose so ?
Причём тут ( SO ) если только отрицание переехало? -
#
VeraМест не будет
-
#
gentleman-at-armsNo, I don't think so. - Нет, я так не думаю.
-
#
Sveta-BeloretskСпасибо, поняла
-
#
gentleman-at-armsЕсли это одно предложение, получится:
( No), I don't suppose there will be any seats left. - (Нет), я не думаю что будут оставленны хоть какие нибудь места.
Но если это диалог между двума персонами то получается
I don't suppose there will be any seats left. - Я не думаю что будут оставленны хоть какие нибудь места.
No, I don't think so. - Нет, я так не думаю. ( т.е. какие то места останутся ) No, I don't suppose so