Помогите пожалуйста перевести

  • I don't suppose there will be any seats left. No, I don't suppose so or I suppose not. Я не думаю что здесь будут оставшиеся места. Нет, я не думаю что мест не осталось. Я не могу понять здесь мы соглашаемся с отрицанием что мест нет или наоборот оповергаем его. Я запуталась помогите пожалуйста.
    I suppose not. Ведь здесь not отрицает предложение что мест не останется. Значит человек полагает что места будут? Или он согласен с говорящим что мест не будет и отвечает Я полагаю нет?

  • Нет, не думаю, что останутся свободные места. Не думаю, во всяком случае надеюсь на это -----такой смысл. Первое повтор, второе --полагаю, этого не будет. В целом --желание, чтобы все места были раскуплены.

  • Спасибо, то есть No , I don't suppose so и I suppose not не имеют одинакового значения? Я думала они равнозначны.

  • Имеют, но с разным акцентом. Не думаю, что останутся свободные места и полагаю, что мест не останется. Улавливаете разницу и одинаковый смысл? Отрицание переезжает, а смысл один.

    Скрыть комментарии
  • Отрицание переезжает, а смысл один.

    ВОТ УЖ ЗАГАДКА,
    Куда же переезжает отрицание? Объясните пожалуйста на примерах, а то непонятно No, I don't suppose so ?
    Причём тут ( SO ) если только отрицание переехало?

  • Мест не будет

    Скрыть комментарии
  • No, I don't think so. - Нет, я так не думаю.

  • Спасибо, поняла

  • Если это одно предложение, получится:
    ( No), I don't suppose there will be any seats left. - (Нет), я не думаю что будут оставленны хоть какие нибудь места.
    Но если это диалог между двума персонами то получается
    I don't suppose there will be any seats left. - Я не думаю что будут оставленны хоть какие нибудь места.
    No, I don't think so. - Нет, я так не думаю. ( т.е. какие то места останутся ) No, I don't suppose so