как начать учиться говорить

  • При некотором знании грамматики и некотором словарном запасе, но без всякого опыта диалога, как эффективно учиться говорить? Можно тщательно подбирать слова и грамматические формы, чтобы сказать максимально правильно, а можно быстро "лепить горбатого", стараясь не задумываться. Что более эффективно?

  • имеется ввиду теоретическое представление о простых и перфектных временах, о модальных глаголах, пассивном и активном залоге и протяжённой во времени форме в этих временах. А также о пассивно-активном словарном запасе 2000-3000 слов.

  • у моей знакомой психологические проблемы, она в аудитории боится показаться глупой и у неё застревает язык. Я советую ей попытаться говорить с максимальной скоростью, не обращая внимания на ошибки, и тем самым снять страх

  • Попытаюсь уточнить. Можно ли таким образом с ходу перескочить барьеры в мозгу, которые возникли от психологических комплексов. Может есть исследования психо-лингвистов "как преодолеть комплекс страха при изучении языка". Мне кажется это проблема существует очень у многих

  • Сходная проблема возникла у девушки при аудировании. При прослушивании текста она сосредотачивает внимание на произносимом слове, пытаясь не пропустить попытку его перевода. В результате мозг отстаёт и теряет поток речи. Я посоветовал ей перестать сосредотачивать своё внимание на произносимом слове (оно в любом случае будет услышано), а как минимум быть готовым к восприятию следующего слова, в надежде, что тем самым в мозгу возникнет неразрывная цепочка-поток речи.

  • Фактически проблема одна. Комплекс страха всё время генерирует прерывание процесса речи-заикание при попытке говорить и слушать. Идея в том, что надо проигнорировать прерывание. В "говорении" проскочить его на скорости, в слушании сосредоточить внимание не на текущем моменте времени,когда произноситься слово, а быть готовым к моменту произнесения следующего слова. Очень скоро отпадёт необходимость мобилизации внимания на следующем моменте времени, а поток речи будет восприниматься как непрерывный процесс. Интересно, что сходная проблема у меня была в дошкольном возрасте, когда я учился читать на русском. Я очень быстро научился читать отдельные слова. Но при попытке понять предложение в результате читки отдельных слов возникал затык. Ребёнок в дошкольном возрасте не имеет комплекса страха. Практика за несколько дней решает все проблемы. Может поэтому дети легче усваивают язык. Они не мыслят дифференциально, от страха потерять, кусочками слов, а воспринимают язык интегрально-смысловыми, визуальными и слуховыми образами. Собственно в этом идея любого правильного обучения, попытаться понять проблему в целом, интегрально, а затем дифференциально уточнить моменты.

  • Наша великая актриса и певица Анна Нетребко рассказывала, что она поёт не для всех в зале, а для себя или для одного человека, которого она мысленно выбирает. Почему так, она не сказала. Но, если ученик в аудитории сосредотачивает своё внимание не на учениках, конкуренции с которыми он опасается, а только на учителе, который естественно знает больше, и у которого надо учиться, а не соревноваться с ним, то психологические проблемы в значительной степени оказываются снятыми. Разумеется, хороший учитель доброжелателен, не смеётся над учеником и не унижает его. Наоборот, приветствует любые ошибки, как естественные и необходимые при изучении любой науки.

  • Насчёт интегрального и дифференциального подхода. Мне кажется, при изучении языка существует методическая ошибка. Сначала изучается глагол to be и его отдельные формы. Затем начинается последовательное изучение 12 или 24 или сколько там ещё времён. Каждое время отдельно, как математическая форма, утверждённая министерством просвещения. Отдельно как в этих временах формируются продлёнка, активный и страдательный залог и т.д. А может надо начинать с того, как строится английское предложение. Рассказать о частях речи и частях предложения, сказать что в утвердительном английском предложении обязательно должно быть подлежавшее и сказуемое. Отсюда возникает особенность использования глагола to be как вспомогательного и смыслового в различных его формах. Что времён только три-прошлое, настоящее и будущее, а они в свою очередь бывают простые и перфектные. И в чём смысл и особенность простых и перфектным времён. А всякие продлёнки и залоги формируются только как добавки с помощью частей речи и соответствующих им частей предложения. Что все эти формы отражают смысл общего правило построения английского предложения. И все они имеют пусть и корявый, но перевод на русский язык. И все эти смешные фразы в русском, типа "имело место быть" отражают опыт изучения языка нашими людьми. И что ещё есть такая форма как будущее в прошлом, и перфектный инфинитив. И модальные глаголы.
    А как надо учить слова? Некоторые говорят: выписывать на бумажку, а потом повторять с разными интервалами, в соответствии с кривой забывания. Другие говорят: чепуха, бессмысленно, только в контексте. Я лично считаю, что сначала со словами следует познакомится на основе топ словарей 3000 с помощью приложений. Я например, использовал приложение Reword 12000 английский язык. Дополнительно импортировал в него ещё несколько топ-словарей. Долго учить нельзя. Это бессмысленно и вредно. Сложные слова имеют далеко не одно значение перевода, а целый спектр, смысл и значение которых, можно понять и усвоить только в контексте. Итак, с помощью приложения только ознакомиться с топ-словарями 3000. Желательно только с несколькими главными значениями перевода-1-3. Ни в коем случае не учить больше. Пока это мёртвые слова, которые можно оживить только в контексте. Далее контекст. Все эти толстые книжки с глупыми рассказами и кроссвордами (типа вставь одно из слов) в топку.
    Для аудирования я пользовался приложением WordAudioBookPlayer (под android) и в нём прослушивал кусочками и целиком различные аудио с английскими и русскими субтитрами. Через буфер памяти я подключал к проигрывателю google translate, reversocontect, GoldenDict, что дает во всплывающих окнах сразу видеть переводы отдельных слов и целых фрагментов. А затем фильмы. Все лучшие советские фильмы (60-80 годов) имеет превосходные английские субтитры. В слушаете русскую речь и видите как она отражается в английских субтитрах (только не наоборот, типа перевод с английского на русский). Очень эффективно для запоминания слов. Ну, разумеется, фильмы на английском. Вся классика мирового кино. Любого уровня сложности. Вначале русская аудиодорожка с английскими субтитрами. Смотрим, как русская речь отражается в английском тексте. Затем, английская аудиодорожка с английскими субтитрами. Можно в добавок и с русскими. Затем вообще без субтитров. Я под Windows пользуюсь проигрывателем PotPlayer. Его отличие от других в том, что он позволяет сразу видеть две дорожки субтитров-английскую и русскую. Кроме того, под Windows у меня установлен контекстный переводчик LinGoes 2.9.2. Если слово в субтитре мне не понятно, я мышкой выделяю его и мгновенно всплывает окно контекстного переводчика. Утром я смотрю английские фильмы (это более трудно), а вечером советскую классику 60-80 годов). Это приятно и полезно.]
    Всё что здесь написано отражает только мой опыт двухлетнего занятия английским. Поэтому может содержать ошибки и неправильные представления об английском языке и как его учить

  • прошу прощение за опечатку. Приложение WorkAudioBookPlayer. Жалко, что свои посты можно корректировать лишь несколько минут. Лучше было бы иметь для этого, скажем, неделю

  • Красиво я тут написал: проскочить на скорости, мобилизовать внимание..Правда хорошо? .Мне нравится. Беда в том, что страх остаётся, а мозг и язык в лёгком ступоре. Что делать? Средство есть. Убойное. Google Translate. Начинайте говорить с ним, стройте фразы, что-то рассказывайте о себе. Пишите по английски, по русски, меняйте стрелкой направление перевода, корректируйте русский и английский текст. Тут не страшно, свой компьютер,своя чашка с кофием. Очень скоро появится лёгкость говорения. И тогда вам никто не страшен: ни ученики, ни учитель.
    Google легко справится с вашей лексикой и вашими перфектами, в любом залоге, в любой продлёнке. Вы же не говорите идиомами, которые понятны только носителю языка или профессионалу. Ну, предположим вы говорите на языке героев фильма "Опасные гастроли", например:
    "Напряги свои идиотские мозги и постарайся вспомнить,кто тебя по башке стукнул.- Вспомни, а то сгною в Сибири.
    Ваше благородие, я же стрелял, потом засвистел,он, это, там была темнота, он меня схватил за ружьё, и как блиснет по башке."
    Вот, как это переведёт Google
    "Strained their stupid brains and try to remember, who knocked you on the head.- That's what I do not remember.- Remember, as the rot in Siberia.Your Honor, I'm fired, then whistled,he is, there was darkness, hegrabbed my gun,and how blisnet on the head."
    Не знаю, мне нравится. Ну слово "блиснет" он не перевёл, но вам оно скорей всего не нужно, никто ведь пока не блиснул. И вы будите говорить проще, чем эти ребята.
    Попробуйте, Google должен помочь, обязан, иначе сгноим в Сибири..