Would в каком значении тут?

  • Нет, конечно. Он вообще иногда не переводится.
    В вашем предложении этот глагол может иметь и модальное значение. В этом смысле он синонимичен глаголу COULD.
    Но при переводе можно совсем его опустить и сказать. скажем, так : ... и затем она (Люси) побежала к отдаленному участку дневного света ВО ВСЮ СВОЮ ПРЫТЬ (или, скажем, стремглав кинулась в сторону дневного свете).
    Мы вообще избегаем употребления этого глагола, так он не нужен нам в русском яз-ыке. В самом деле. не скажем же мы "...побежала так быстро, как только понесли ее ноги".
    Повторяю: такие конструкции речи очень типичны для английского языка, но совершенно не подходят нам. В смысле языка мы выше их и не выражаемся так топорно. Это мое личное мнение.
    Что же касается глагола WOULD, то это вспомогательный глагол с модальным значением.

  • Понял, благодарю