Допустимы ли такие варианты данного вопроса?

  • Как задать вопрос на английском такой: "Может быть мы все же не будем ссориться?"

    Perhaps, will we still not be to quarrel?
    It may be, will we still not to quarrel?

  • Нехорошо.
    will we still not be to---Что это за время?

    Ваша проблема в том, что вы не можете оторваться от языка оригинала. Поэтому и получаются нелепые дословные переводы.
    А практически любое предложение надо в голове перерабатывать и стараться перекладывать на другой язык.
    Например, как переводить слово "ВСЕ ЖЕ"? Разве это ТОЛЬКО STILL?
    Посмотрите, сколько слов в английском с таким значением, вы удивитесь увиденному.
    Далее. "...не бем ссориться"" тоже можно обыграть по-другому. например сказать"останемся друзьями".
    Получаем возможные варианты:
    Perhaps we will continue to be/remain friends, after all.
    Maybe/ well will not quarrel with each other, after all.

  • Нехорошо.
    will we still not be to---Что это за время?
    Это вопрос во future simple

  • Я понимаю, что в основном перевожу больше дословно, но ведь мои варианты тоже могут быть жизнеспособны

  • В общем-то да, в будущем времени.
    Можно вообще начать вопрос с глагола SHALL и спросить: Well, shall we keep on being friends?/Shall we continue to treat each other as friends?
    Человеческой фантазии нет пределов.

  • Спасибо, Виталий)