Пословицы на букву M

Настройки списка
  • Money spent on the brain is never spent in vain
    Деньги, истраченные на образование, никогда даром не пропадают.
  • Many men, many minds
    Сколько людей, столько умов (т. е. мнения людей различны).
    Сколько голов, столько умов.
  • Many hands make light work
    Когда рук много, работа спорится.
    Берись дружно, не будет грузно. Дружно - не грузно, а врозь - хоть брось.
  • Men may meet but mountains never
    Человек с человеком встретится. а гора с горой - никогда.
    Гора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидится.
  • My house is my castle
    Мой дом - моя крепость. (Никто не имеет права вмешиваться в мою домашнюю жизнь).
    В свеем доме как хочу, так и ворочу.
  • Make hay while the sun shines
    Коси сено, пока солнце светит.
    Куй железо, пока горячо. Коси коса, пока роса.
  • Money is a good servant but a bad master
    Деньги - хороший слуга, но плохой хозяин. Смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком.
    Умный человек - хозяин деньгам, а скупой - слуга.
  • Money has no smell
    Деньги не пахнут.
  • Money often unmakes the men who make it
    Деньги часто губят тех, кто их наживает.
  • Money begets money
    Деньга деньгу наживает.
    Деньга на деньгу набегает. Деньги к деньгам идут.
  • Many a true word is spoken in jest
    Часто правда говорится в шуточной форме.
    В каждой шутке есть доля правды. В шуточках часто правда бывает.
  • Many a good cow has a bad calf
    Плохие телята и от хороших коров родятся.
    В семье не без урода.
  • Many words hurt more than swords
    Многие слова ранят сильнее, чем шпаги.
    Слово пуще стрелы разит. Не ножа бойся, а языка. Бритва скребет, а слово режет. Слово не нож, а до ножа доводит.
  • Muck and money go together
    Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путем.
    в богатстве сыто брюхо, голодна душа. Богатый совести не купит, а свою погубит.
  • Man proposes but God disposes
    Человек предполагает, а бог располагает.
  • Murder will out
    Убийство раскроется.
    Шила в мешке не утаишь.
  • Marriages are made in heaven
    Браки заключаются на небесах (т. е. кому как суждено).
    Смерть да жена - богом сужена. Суженого ни обойти, ни объехать.
  • Misfortunes never come alone (singly)
    Беды никогда не приходят поодиночке.
    Пришла беда, отворяй ворота. Беда одна не ходит. Беда за бедой тянется. Одно горе идет по пятам другого. Беда на беде, бедою погоняет.
  • Make haste slowly
    Торопись медленно.
    Тише едешь, дальше будешь. Спеши, не торопясь, а медли без лени.
  • Make or mar
    Либо сделай, либо испорть.
    Либо пан, либо пропал. Либо шерсти клок, либо вилы в бок.
  • Many words will not fill a bushel
    Многими словами бушеля не наполнишь.
    Из спасиба шубы не сошьешь. Спасибо в карман не положишь. Разговорами сыт не будешь.
  • Might goes before right
    Сила опережает правду. Смысл: кто силен, тот и прав.
    Кто силен, тот и умен.
  • Many a good father has but a bad son
    У многих хороших отцов плохие сыновья.
    В семье не без урода.
  • More haste, less speed
    Чем больше спешка, тем меньше скорость.
    Скоро, да не споро. Тише едешь - дальше будешь.
  • Much will have more
    Много будет иметь еще.
    Деньга деньгу наживает. Где много воды, там больше будет; где много денег - еще прибудет.
  • Measure thrice and cut once
    Три раза отмерь, один раз отрежь.
    Семь раз отмерь, один раз отрежь.
  • Many a little makes a mickle
    Из многих малых выходит одно большое.
    С миру по нитке - голому рубаха. Пушинка к пушинке - и выйдет перинка.
  • Measure for measure
    Мера за меру.
    Око за око, зуб за зуб.
  • Mend or end (end or mend)
    Либо вылечить, либо отправить на тот свет. (Либо исправить, либо привести в полную негодность.)
    Либо полон двор, либо с корнем вон. Либо сена клок, либо вилы в бок.
  • Misfortunes tell us what fortune is
    Несчастья говорят нам о том, что такое счастье.
    Не отведав горя, не познаешь и счастья. Не вкусив (отведав) горького, не узнаешь и сладкого. Горесть не принять - сладость не видать.
  • Much ado about nothing
    Много шуму из ничего.
    Из пустяков, да много шуму.
  • Many a fine dish has nothing on it
    Бывает, что на хорошем блюде пусто.
    Наружность обманчива. Не смотри на лицо, а смотри на обычай.