Tree and Fruit

Настройки списка
  • A tree is known by its fruit
    Дерево познается по плодам.
    От яблони яблоко, от ели шишка.
  • An apple a day keeps the doctor away
    Кушай по яблоку в день и доктор не понадобится.
  • As like as an apple to an oyster
    Так же похоже, как яблоко на устрицу.
    Похоже, как гвоздь на панихиду.
  • As the tree falls, so shall it lie
    Как дерево упадет, так ему и лежать.
    Куда дерево клонилось, туда и повалилось.
  • As the tree, so the fruit
    Каково дерево, таков и плод.
  • As welcome as flowers in May
    Такой же желанный, как цветы в мае.
    Долгожданный, желанный, весьма кстати.
  • Forbidden fruit is sweet
    Запретный плод сладок.
    На запретный товар весь базар.
  • He that would eat the fruit must climb the tree
    Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать.
    Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Любишь кататься, люби и саночки возить. Без труда нет плода.
  • Just as the twig is bent, the tree is inclined
    Куда веточка гнется, туда и дерево клонится. Смысл: характер человека складывается в детстве.
    Куда дерево клонилось, туда и повалилось.
  • Put not your hand between the bark and the tree
    He клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела.
    Свои собаки грызутся, чужая не приставай. Не суй носа в чужое просо.
  • The rotten apple injures its neighbours
    Гнилое яблоко соседние портит.
    От одного порченого яблока весь воз загнивает. Паршивая овца все стадо портит.
  • You cannot judge a tree by its bark
    Нельзя судить о дереве по его коре. Смысл: наружность обманчива.
    По дыму над баней пару не угадаешь. Бело, да не серебро.