сленг и ненормативная лексика

  • #
    palefaced

    Fag - это не "...из той же серии, но оттенок еще более негативный..." а вполне конкретное сокращение от faggot, что в свою очередь эквивалентно русскому "педик".

  • #
    Даша

    HongLong Здравствуйте,я студентка педагогического колледжа иностранного отделения_не могли бы вы мне помочь с английским! Мне он так нравится-а практики маловато! уже зарегестрировалась а Facebook и ни кто не может помочь :(

  • #
    Конник

    Понравилась песня "Feel It In My Bones" там есть фраза "Sucker Punch". Кто в курсе, как переводится?
    За ранее Спасибо!

  • #
    Blinky

    Sucker punch - это неожиданый удар, как в уличной драке, то есть когда не начинают биться "по правилам", а бьют сразу, без предупреждения.

  • #
    ROBUST FELLOW

    Sucker punch - удар сосунка

  • #
    Blinky

    Хороший пример того, насколько дословный перевод может отличаться от правильного.

Страницы:1234следующая