проблема перевода и понимания на русский

  • Скажите , еще вот такое увидел , это в какойто школе , школьный учитель обьясняет ." you -вы, you are - ты, на руском слышится как Ю - вы, ЮА -ты.", Я конечно грамматику не очень, но это же неправильно , там всегда пишется you are во мнж числе стоит . Что скажите

  • То же, что и вы. You are--standard English.

  • Вы как-то странно рассуждаете. Никогда подобного не слышал.
    Тут и говорить нечего. Тут надо не рассуждать. а просто заучивать наизусть некоторые вещи. По-английски и ТЫ ЕСТЬ, и ВЫ ЕСТЬ будет одинаково, то есть YOU ARE. Остальное все определяется по смыслу, по контексту. По-моему, все ясно, как апельсин.
    А вот у немцев и французов существуют два отдельных местоимения для ТЫ и ВЫ, точно также. как в русском языке.
    Изучайте грамматику другого языка! Тогда ваши вопросы сами по себе отпадут!

    Скрыть комментарии
  • Я за граматику спрашивал , может я ошибался. А за контекст - я его не вижу и не понимаю, даже в русском языке трудно определить что имеют ввиду, вот мне и тяжело, ладно проехали

  • Если вернуться назад к выбору какой язык учить , никогда бы не выбрал английский (просто изза местоимений), но увы это не исправить

    Скрыть комментарии
  • Местоимений? Но это не САМАЯ ТРУДНАЯ ТЕМА В АНГЛИЙСКОМ. Есть и потруднее.
    Да, у них много разных местоимений, у нас тоже не меньше, но ВСЕ ЭТО УЧИТСЯ И ЗАПОМИНАЕТСЯ. А потом и отрабатывается на практике. Просто надо поставить перед собой такую задачу, засучить рукава повыше и погнать этот материал вперед, пока не будет достигнут победный конец.
    Я не сказал ничего нового. Просто нужно идти путем, который уже проверен многими поколениями обучаемых на практике.

    Вера права. Английский---самый легкий язык из всех иностранных. В своей эволюции он пошел дальше всех: отмерли падежи, склонения, спряжения, роды имен существительных. Окончания остались по минимуму, и то легкие для изучения. Здесь проблема в другом. Каким бы легким язык ни был, его придется УЧИТЬ. Кое что, а такого набирается немало, надо будет заучивать НАИЗУСТЬ, и с этим ничего не поделаешь. В английском этого гораздо меньше. чем в других
    языках.

    Для примера посмотрите книги Драгункина. У него прямо черным по белому выделено, что такой-то материал надо ЗАЗУБРИТЬ (с тремя восклицательными знаками). А он знал, о чем писал.

  • В том чтобы зазубрить , нет проблем , но привык к обучению , именно понимать , в общем я почитаю еще, хотя очень не хочу изучать граматику, мне тут достаточно просто разговорного

  • Вот именно. Мы привыкли сначала послушать материал, потом его почитать, ПОНЯТЬ, а потом его отработать на письме, на слух, в речи. В большинстве случаев с русскими нельзя, то есть теоретически можно, но практически не проходит.

    А насчет грамматики это вы зря. Без нее ничего не выйдет, вы постоянно будете лепить ошибки. Ведь есть чисто грамматические способы оформления фразы на английском. Опытный человек, слыша или видя фразу, уже знает, какую грамматическую конструкцию применить.

    Разговорный язык БЕЗ ГРАММАТИКИ---это трудно понимаемая детская речь.

  • Я имел ввиду неуглубляться , только для разговорного

  • А вы думаете, что в разговорном английском грамматика не присутствует? Она есть ДАЖЕ В ПРОСТЕЙШИХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ. Она есть практически во всех шаблонах. Но есть отдельные фразы, в которых вы ее не найдете. Они когда-то были произнесены неграмотными людьми, понравились абсолютному большинству и сразу стали мировыми бестселлерами.
    Приведу два примера с грамматикой и без нее.
    I haven't seen you for ages---Пожалуйста, вот вам перфект с предлогом FOR. Чисто грамматический шаблон.
    No can do--Полное отсутствие грамматики. Сразу и не поймешь, что это могло бы означать, если только точно не знаешь это американское выражение. Оно означает "Ничего не поделаешь". По-английски это будет звучать как Nothing doing.
    Так вы как хотите учиться разговаривать: по первому сценарию или по второму? Вы должны подумать и дать себе четкий ответ на этот вопрос.

  • Это во многих зыках есть такие отклонения , в польском вообще ужас)) не говорю уже о трёх других)

  • Да что вы! Английский гораздо легче русского, и многих других. Что за пессимизм? Нет падежей. Одним этим все сказано. Удачи.

    Скрыть комментарии
  • Ну не знаю , из всех сложностей что я изучал в английском самым тяжелым оказалось это местоимение you . Видимо привык к разделееному ты и вы.

    Не знаю почему мне очень трудно различать контекст на формал/информал , его вообще не понимаю.

    Тут у меня есть еще вопрос , а с чем ассоциировать местоимение говоря на английском ? Т.е. просто вы и всё? Или так же нужно определять этот контекст

  • Ну не знаю , из всех сложностей что я изучал в английском самым тяжелым оказалось это местоимение you . Видимо привык к разделееному ты и вы.

    ---Странно. А возвратные местоимения или неопределенные и их производные не вызывают у вас трудностей? Не пойму. как самое легкое может вызывать трудности.

    При изучении английского нельзя отталкиваться от русского и пытаться все сравнивать с ним. У них все по-другому. Это надо понять и принять.

    Тут у меня есть еще вопрос , а с чем ассоциировать местоимение говоря на английском ? Т.е. просто вы и всё? Или так же нужно определять этот контекст

    ---Просто YOU и все. А уже в контексте это будет либо русское ТЫ, либо русское ВЫ. Что касается ассоциаций, то этот метод у меня лично не проходит, хотя Русакова его пропагандирует. Я изучал английский без этого метода. Чтобы я ЛУЧШЕ ПОНЯЛ ВАШ ПОСЛЕДНИЙ ВОПРОС, дайте конкретные примеры. На них я постараюсь дать объяснение.

    Скрыть комментарии
  • Я вас непонимаю как пример ? Любой пример , вот :Tell me, do you want to have lunch now? В данном примере я обращаюсь с коллеге , мы с ним мало знакомы , в оф. Обстановке , здесь я ассоциирую you с вы , я не могу сказать просто you это должно быть или ты или вы , а как можно неассоциировать?

  • Да вроде невозникают.
    При изучении английского нельзя отталкиваться от русского и пытаться все сравнивать с ним. У них все по-другому. Это надо понять и принять.

    Вот, а мне переводчики другое говорили , что всё одинаковое, например человек может общаться на сэр и при этом говорить ты или обраться урезанными конструкциями на вы ....

    Всё я вообще запутолся

    Скрыть комментарии
  • Какие переводчики? К вашему сведению, я сам переводчик.
    Все в языках НЕОДИНАКОВО, и не может быть таковым. Если бы это было действительно так, то тогда зачем учить грамматику, построение фраз, различные шаблоны? Выучи несколько тысяч слов и говори, как по-русски, только английскими словами. Но ведь это в корне не так!
    Мыслим мы одинаково, но разными образами!
    Конкретный пример. У нас ребенка портят семь нянек, а у них бульон портят слишком много поваров! А по сути это ОДНО И ТО ЖЕ! То есть у семи нянек дитя без глазу.
    У нас сильный ветер, а у них высокий ветер (high wind). А по сути и мы, и они имеем в виду ОДНО И ТО ЖЕ, Так понятнее?
    Кошмара никакого нет. Это вы сами себе его придумали. А что есть? Есть другие реалии, которые надо выучить и научиться применять на практике. Так было до вас, так есть при вас, и так будет после вас.

  • Конкретный пример. У нас ребенка портят семь нянек, а у них бульон портят слишком много поваров! А по сути это ОДНО И ТО ЖЕ! То есть у семи нянек дитя без глазу.

    Только сейчас увидел, я не слышал такого)) с этим проблем нет я вижу разницу что говоря тут там будет по другому) реалии эти))

  • Это ужас какойто еще и нейтральный стиль есть

  • В нейтральном стиле какое будет подразумеватся местоимение ты или вы?
    Если формал это вы переводить , информал это ты , а нейтральный как переводить как оно?)

    Вы еще говорите что английский самый легкий , да китайский в сто раз легче . Я уж знаю.

    Да уж сейчас я пожалел вообще что изучаю английский никому бы не советовал его учить