Изучение английского

  • У Израилевича я не делал упражнений. Смотрел примеры по тексту и ключи к упражнениям в конце всей книги.

  • А вот это зря. Я лично не поощряю такого приема. Например, у меня нет книги с ключами для учебника Голицинского. Зачем они нужны? В голове должны быть знания, на основе которых мы правильно делает упражнения. К ключам прибегаем только в крайних случаях.
    Кстати, в ранних учебниках Качаловой и Израилевич ключей с упражнениями вообще не было, и мы как-то обходились без них.

    Скрыть комментарии
  • Мне ключи были нужны не для проверки знаний грамматики, а как текст, который можно повторять для тренировки своих навыков речи. Просто как готовый набор мыслей, который можно высказать,,не думая, чтобы такое сказать по английски. А тренировкой форм я занимался на тренажёрах на более ранних стадиях обучения.

  • Продолжаем.
    Решил посмотреть и послушать, что Елена говорит про инфинитив и герундий.
    Почему она так ставит вопрос? Вам понятно? Мне нет. Инфинитив, как мне кажется, надо рассматривать вместе с инфинитивными оборотами или конструкциями. Их, как известно, 3 в английском языке. Вот у Голицинского эта тема представлена прекрасно, правда, он оторвал обороты от инфинитива, а дал их после изучения причастия и герундия. Но простим ему такой маленький нюанс.
    Так вот, объясняя инфинитив и герундий, Елена опять, в который раз, допускает вольницу. Она пишет SHE watched Charlie crossing the street and entering a cafe. Насколько мне известно, здесь нет никакого герундия. Здесь причастие 1. Она же это считает герундием.
    До этого она назвала playing глаголом в составе презент континиус. А это не глагол, а причастие 1.
    Короче, у нее все становится какими-то перевертышами. Она называет вещи вовсе не так. как было и есть принято.
    Я принимаю решение прервать чтение обзора, потому что он формирует в головах непосвященных настоящую кашу.
    Переходим к предлогам. Когда прочту ее информацию, дам свой комментарий.

  • "До этого она назвала playing глаголом в составе презент континиус. А это не глагол, а причастие 1".
    Это недоразумение или оговорка с её стороны. Она не могла назвать playing глаголом. Она всегда эту форму называет герундием и подчёркивает, что герундий, в зависимости от контекста, может переводится разными частями речи, в том числе как причастие Елена не рассматривает отдельно герундий и причастие 1 Иногда глагол +ing вульгарно называют 4-ой формой глагола, но Елена так не делает. В каком ролике и в какой момент времени Вы это заметили? Надо заметить, что на редактирование текста даётся крайне мало времени. Хочешь что-то поправить, а время редактирования кончилось. Было бы желательно увеличить время до того, как появится новый комментарий, Как-то так.

  • Да, использует она такое неудачное выражение глагол в форме герундия, хотя всюду подчёркивает, что герундий не глагол. Имелв ввиду, что глагол встраивается с помошью ing в новую форму-герундий. И находится глагол внутри этой формы. В форме, в смысле внутри формы. Наверно в это время размышляла как объяснять предлог in. И на старуху бывает проруха, как говорил Коля Остенбакен о подруге детства Инге Зайонц. Разумеется, она понимает, что герундий не глагол и всё время это подчёркивает

  • Решил все-таки досмотреть ее объяснение герундия. Досмотрел.
    Чего я не увидел и не услышал?
    Формы герундия, а также его употребление в двух залогах. Как известно, форм всего 4, две активных и две пассивных. Елена ву полр этого не видит.
    Функции герундия в предложении. Он этим и труден и отличается от причастия 1.
    Его положение в предложении. Как известно, герундий может употребляться не только после предлогов и в связках, как она пишет, но и в начале предложения в качестве подлежащего.
    Наконец, способы перевода герундия на русский язык. Этой части речи в русском нет, но ведь как-то надо его переводить. Так вот как это делать она не рассказывает. А зря.
    Человек, вооруженный всем этим, вряд ли будет делать ошибки.

    Вернемся к фразе с инговой формой crossing and entering. Она называет их герундиями, хотя это не так. Даже вы уже согласились с этим. Но сейчас не об этом, а о переводе.

    Скрыть комментарии
  • Я свой пост ниже написал до того, как посмотрел этот Ваш пост. Теперь мне более понятно.

  • Впрочем, я не прав. Если посмотреть определение в пособиях по грамматике, то "Герундий — это неличная форма английского глагола с суффиксом -ing, соединяющая в себе черты существительного и глагола и несущая в себе оттенок значения некого процесса". Значит, Вогнстая так и считает. Но она не считает причастие 1 чем-то отдельным от герундия. А считает, что в определённом грамматическом контексте герундий выступает как причастие. Что расходится с обычно принятым. Говорят 3-я фома глагола. А переводится как причастие прошедшего времени. Она знает, что её определения несколько отличаются и говорит об этом. Я в этих тонкостях не разбираюсь. Мне, на практике, такая "отсебятина' Вогнистой, как и в случае модальных глаголов, не мешает а даже помогает, скажу честно.. У меня подход как у Батьки Ангела из адьютанта.
    Don't judge them, Nikita, they studied too much

    Скрыть комментарии
  • Но она не считает причастие 1 чем-то отдельным от герундия. А считает, что в определённом грамматическом контексте герундий выступает как причастие. Что расходится с обычно принятым.

    ---Вот это да! Повторяю: это совершенно разные части речи, которые никогда не переходят друг в друга. Это и есть запудривание мозгов. А есть общепринятые, и причем очень давно, вещи, которых и надо придерживаться.

    Кстати, причастие 2 и третья форма глагола---это одно и то же. Это общепринятая вещь.

    Она знает, что её определения несколько отличаются и говорит об этом. Я в этих тонкостях не разбираюсь.
    ---Зачем изобретать собственные определения, когда это уже давно сделано другими? Надо просто изучать то, что уже давно сделано раньше. Я пытаюсь вас немного скорректировать, чтобы вы стали лучше разбираться в теме.

  • Но причастие прошедшего времени это же не глагол, злые языки говорят: если говорить грубо (а злые языки всегда говорят грубо), прилагательное с глагольным оттенком. А если говорить форма глагола, значит, выходит, глагол.

  • Сначала она говорит, что видела человека, который ПЕРЕСЕК улицу и ВОШЕЛ в кафе.
    И чуть дальше она же говорит, что видела человека, который ПЕРЕСЕКАЛ улицу и ВХОДИЛ в кафе. Послушайте ее , и вы это услышите сами. Так ПЕРЕСЕК или ПЕРЕСЕКАЛ?
    Любой профи знает, что если ПЕРЕСЕК, то будет cross and enter. Это разовое действие.
    Если же ПЕРЕСЕКАЛ и ВХОДИЛ, то это уже будет так, как в предложении. Это не разовое действие, а процесс, поэтому и инговая форма.

    Да, и еще раз. После глаголов чувственного восприятия употреюляется либо голый инфинитив )без частицы TO), либо participle I, но не герундий.
    Вы согласны? Я вас убедил?

    В каком ролике и в какой момент времени Вы это заметили?
    ---Да в этом же ролике. Только чуть раньше ее примеров с crossing and entering. Думаю, что вам не составит особого труда найти ее этот ляп при внимательном просмотре и прослушивании.

    Скрыть комментарии
  • Убедили

  • Я очень рад, что вы мне поверили.
    Если вы до сих пор в чем-то сомневаетесь (такое нельзя сбрасывать со счетов), то откройте одну их тех грамматик, которые я вам приводил раньше, и почитайте соответствующие разделы в них. Вы убедитесь, что то, что написано там, и то, что говорю я, совпадают друг с другом.
    Желательно, чтобы вы читали материалы в грамматике Каушанской. Так вы будете совершенствовать свой английский.Напоминаю, что когда я был студентом инъяза, это была основная грамматика, по которой мы работали.

  • Увы, я никогда не буду студентом инъяза. А останусь в мировой истории как пенсионер с металлургическим образованием.

  • Ну, учиться никогда не поздно.
    Кстати, вы уже наполовину студент инъяза, если уж на то пошло.
    Металлург? Как интересно! Я ведь много раз встречался с металлургами на контрактах и работал в одной связке с ними. О тех днях и ребятах у меня самые прекрасные воспоминания.

  • Елена не рассматривает отдельно герундий и причастие 1

    --- А зря она это делает. Поступая так, она просто вносит путаницу в головы людей. Зачем? Наоборот. Надо распутывать вещи, а не запутывать их так, что потом человек вообще ничего не понимает.
    Герундий---это одно.
    Причастие---это совершенно другое.
    И изучать их надо отдельно, внимательно, отрабатывая их употребление в огромном количестве примеров.

    Елена, например, нечего не говорит о таких случаях как a writing pupil and a writing desk.
    Мы имеем одну и ту же инговую форму, но в одном случае она будет герундием, а в другом---причастием.
    Вы можете определить, где она что?

  • Мне без вопросов понятен перевод в том и другом случае, Пишущий ученик и письменный стол (парта), и, следовательно, где причастие тоже без вопросов. Но она называет это одним словом герундий, но переводится поразном, разными частями речи или предложения. Как у нас в 5-ом классе говорили: разбери по частям предложения, разбери по частям речи.

    Скрыть комментарии
  • Да в том-то и дело, что делает она это неправильно.
    Причастие там, где пишет ученик. Следовательно, герундий в другом предложении. Нельзя подменять понятия, и надо все объяснять четко и ясно, чтобы не было сомнений.
    Начсет перевода. Да, перевод будет не одинаковый. Но учить способам перевода тоже нужно, особенно теми, кто собирается делать обратные переводы, то есть с родного на иностранный язык. Такие знания очень помогают в работе.