Падежи существительных в английском языке

Падеж – это грамматическая категория, которая отражает взаимосвязь существительного с другими словами предложения.

В древнеанглийском языке присутствовали именительный, винительный, родительный, творительный и дательный падежи. Со временем они отмирали и теперь в современном английском языке существует только два падежа – общий и притяжательный.

Общий падеж (common case) английских существительных ничем не обозначен, то есть существительные в этом падеже имеют нулевое окончание (chair, car). Его значение очень размыто, и в зависимости от контекста существительное в общем падеже может выполнять самые разные функции.

Притяжательный падеж (possessive/genitive case) чаще всего выражает принадлежность (отсюда название possessive).

Притяжательный падеж образуется при помощи знака апострофа и буквы s (‘s) или просто апострофа (). Последний способ используется для существительных во множественном числе (pupils' work, cars' colour) и греческих заимствований, оканчивающихся на [ -iz ] (Xerxes' army, Socrates' wife).

Однако если форма множественного числа образована не по обычному правилу (men, children), то в притяжательном падеже к ней прибавляется ‘s:

men's workмужская работа
children's toysдетские игрушки

Если существительное – составное, то ‘s прибавляется к последнему его элементу:

mother-in-law's adviceсовет тёщи
passer-by's surpriseудивление прохожих

Иногда ‘s может относиться к нескольким существительным или целой фразе:

Peter and Sally's kidsдети Питера и Сэлли
the girl I helped yesterday's face.лицо девушки, которой я помог вчера

Нужно учесть, что притяжательный падеж одушевленных существительных в английском языке строится при помощи окончания ‘s, а для неодушевленных – при помощи предлога of:

Kevin's hatшляпа Кевина
income of the companyдоход компании

Однако среди неодушевленных существительных есть исключения, которые можно поставить в форму притяжательного падежа через ‘s:

  • Существительные, обозначающие время и расстояние:
today's newspaperсегодняшняя газета
a mile's distanceрасстояние в (одну) милю
  • Названия стран и городов:
Germany's industryпромышленность Германии
New York's streetsулицы Нью-Йорка
  • Названия газет и организаций:
the Guardian's articleстатья Гардиан (газета)
Red Cross's volunteersволонтёры Красного Креста
  • Слова nation, country, city, town:
country's treasuresсокровища страны
city's streetsулицы города
  • Слова ship, car, boat:
ship's nameназвание корабля
car's speedскорость автомобиля
  • Слова nature, water, ocean:
ocean's temperatureтемпература (воды) океана
nature's beautyкрасота природы
  • Названия месяцев и времени года:
January's frostsянварские морозы
summer's daysлетние дни
  • Названия планет:
Saturn's ringsкольца Сатурна
  • Некоторые устойчивые выражения:
at death's doorна пороге смерти
at arm's lengthна расстоянии вытянутой руки
by a hair's breadthна волосок от чего-либо
at a snail's paceчерепашьим шагом
и др.

Выражение падежей английских существительных при помощи предлогов

Хотя в английском языке и насчитывается только два падежа, при помощи некоторых предлогов можно передать значение и других падежей.

Родительный падеж передается при помощи предлога of:

The beginning of the summer was cold.
Начало (чего?) лета было холодным.
The behavior of this new breed of mice is rather unusual.
Поведение (кого?) этой новой породы мышей довольно необычно.

Дательный падеж соответствует предлогу to:

I am going to John.
Я иду к (кому?) Джону.
We sold our house to a family from Canada.
Мы продали свой дом (кому?) семье из Канады.

Творительный падеж соответствует предлогу with, когда имеется в виду инструмент или предмет, которым выполняется действие:

I've killed two flies with a newspaper.
Я убил (чем?) газетой двух мух.
My sister can write with both her hands.
Моя сестра умеет писать (чем?) обеими руками.

Если в виду имеется действующее лицо или сила, то используется предлог by:

This machine can be operated only by a professional.
Это устройство может управляться только (кем?) профессионалом.
We suddenly saw a hat carried by the wind.
Вдруг мы увидели шляпку, несомую (чем?) ветром.
Комментарии:
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий

Далее: