Пословицы на букву O

Настройки списка
  • One man, no man
    Один человек не в счет.
    Один в поле не воин.
  • Old friends and old wine are best
    Нет ничего лучше старых друзей и старого вина.
    Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый.
  • Out of sight, out of mind
    Прочь из виду, прочь из памяти.
    С глаз долой - из сердца вон.
  • Old birds are not caught with chaff
    Старых птиц на мякину не поймаешь.
    Стреляного (старого) воробья на мякине не проведешь.
  • One man's meat is another man's poison
    Что для одного еда, то для другого яд.
    Что полезно одному, то другому вредно.
  • One law for the rich, and another for the poor
    Для богатых один закон, а для бедных другой.
    Закон - что дышло: куда повернул, туда и вышло. Закон, что конь: куда захочешь, туда поворотишь.
  • Once bitten, twice shy
    Однажды укушенный вдвойне пуглив.
    Пуганая ворона куста боится. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.
  • Of two evils choose the least
    Из двух зол выбирай меньшее.
  • One scabby sheep will mar a whole flock
    Одна паршивая овца все стадо портит.
  • One fire drives out another
    Один огонь другим тушится. (Огонь огнем тушится).
    Клин клином вышибается.
  • One beats the bush, and another catches the bird
    Один поднимает дичь (букв. бьет по кустам), а другой ее ловит. Смысл: один работает, а другой присваивает плоды его труда.
    Золото моем, а сами голосом воем.
  • Out of the frying-pan into the fire
    Co сковороды, да в огонь.
    Из огня, да в полымя. Из кулька в рогожку.
  • Oaks may fall when reeds stand the storm
    Буря валит дубы, а тростник может устоять.
    Мал, да удал.
  • One good turn deserves another
    Одна хорошая услуга заслуживает другой.
    Услуга за услугу. Долг платежом красен.
  • Open not your door when the devil knocks
    He открывай дверь, когда чёрт стучится.
    Смысл: не поддавайся искушению.
  • One swallow does not make a summer
    Одна ласточка лета не делает.
    Одна ласточка весны не делает.
  • One lie makes many
    Одна ложь тянет за собой другую.
  • One drop of poison infects the whole tun of wine
    Одна капля яда заражает всю бочку вина.
    Одна паршивая овца все стадо портит. Ложка дегтю испортит бочку меда.
  • One chick keeps a hen busy
    И один цыпленок доставляет наседке много хлопот.
    Смысл: и один ребенок отнимает у матери все свободное время.
  • Opportunity makes the thief
    Вора создает случай.
    Плохо не клади, вора в грех не вводи. Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо.
  • Opinions differ
    Мнения расходятся.
    Сколько людей, столько мнений. Сколько голов, столько умов.
  • One today is worth two tomorrow
    Одна вещь сегодня стоит двух завтра.
    Одно "ныне" лучше двух "завтра".
  • Once is no rule (custom)
    Один раз не в счет.
  • One link broken, the whole chain is broken
    Одно звено сломано - вся цепь порвана.
    Коготок увяз - всей птичке пропасть.
  • On Shank's mare
    На своих на двоих.
    На одиннадцатом номере.