Every miller draws water to his own mill
Всякий мельник воду на свою мельницу отводит. Смысл: всякий о себе заботится.
Каждый в свою нору тянет.
Другие пословицы:
- It is good fishing in troubled waters
- He will never set the Thames on fire
- A little fire is quickly trodden out
- Salt water and absence wash away love
- To love somebody (something) as the devil loves holy water
- To pour water into a sieve
- To go through fire and water (through thick and thin)
- To draw water in a sieve
- Better a little fire to warm us, than a great one to burn us
- There is no fire without smoke
- Blood is thicker than water
- To pull the chestnuts out of the fire for somebody
- Too much water drowned the miller
- Fools grow without watering
- To add fuel (oil) to the fire (flames)