Пословицы на букву A

Настройки списка
  • A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
    Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат.
    Дурак завяжет - и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет.
  • A fool's tongue runs before his wit
    Дурак сперва говорит, а потом думает.
    У дурака язык наперед ума рыщет. У дурака язык впереди ног бежит.
  • A forced kindness deserves no thanks
    Вынужденная доброта не стоит благодарности.
  • A foul morn may turn to a fair day
    Ненастное утро может смениться ясным днем.
    Серенькое утро - красненький денек.
  • A fox is not taken twice in the same snare
    Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь.
    Старую лису дважды не проведешь. Старая лиса дважды себя поймать не даст.
  • A friend in need is a friend indeed
    Друг в беде есть настоящий друг.
    Друзья познаются в беде. Коня в рати узнаешь, друга в беде. Друг познается в несчастье .
  • A friend is never known till needed
    Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь.
    Неиспытанный друг ненадежен. Без беды друга не узнаешь.
  • A friend to all is a friend to none
    Тот, кто друг всем, не является другом никому.
    Всем брат - никому не брат. Приятелей много, да друга нет. И много друзей, да нет дружка .
  • A friend's frown is better than a foe's smile
    Лучше хмурое лицо друга, - чем улыбка врага.
    Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. Недруг поддакивает, а друг спорит.
  • A good anvil does not fear the hammer
    Хорошая наковальня молота не боится.
    Правда суда не боится.
  • A good beginning is half the battle
    Хорошее начало - половина дела (букв. сражения).
    Доброе начало полдела откачало.
  • A good beginning makes a good ending
    Хорошее начало обеспечивает хороший конец.
    Путное начало приводит к путному концу. Зачин дело красит. Лиха беда начало.
  • A good deed is never lost
    Доброе дело даром не пропадет.
    Доброе дело без награды не остается. Добро всегда вспомянется. За доброе дело жди похвалы смело. Доброе добром поминают.
  • A good dog deserves a good bone
    Хорошая собака заслуживает хорошую кость.
    'По заслугам и честь.
  • A good example is the best sermon
    Хороший пример - наилучшая проповедь.
    Ничто не убеждает людей лучше примера.
  • A good face is a letter of recommendation
    Хорошее лицо все равно что рекомендательное письмо.
    Глаза (лицо) - зеркало души. Аленький цветок бросается в глазок. На алый цветок летит мотылек.
  • A good Jack makes a good Jill
    У хорошего Джека и Джил хороша.
    У хорошего мужа и жена хороша.
  • A good marksman may miss
    И хороший стрелок может промахнуться.
    И на доброго коня бывает спотычка. И на большие умы живет промашка.
  • A good name is better than riches
    Добрая слава лучше богатства.
    Денег ни гроша, да слава хороша. Лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом.
  • A good name is sooner lost than won
    Хорошую репутацию легче утратить, чем приобрести.
    Слава приходит золотниками, а уходит пудами.
  • A good name keeps its lustre in the dark
    Доброе имя и во тьме светит.
    Золото и в грязи блестит.
  • A good wife makes a good husband
    У хорошей жены и муж хорош.
    Доброю женою и муж честен. У хорошей жены и плохой муж будет молодцом.
  • A great dowry is a bed full of brambles
    Богатое приданое все равно, что постель полная колючек.
    Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться. Не с богатством жить - с человеком. Не бери приданое, бери милу девицу. Богатую взять - станет попрекать.
  • A great fortune is a great slavery
    Большое состояние - большое рабство.
    Больше денег - больше хлопот. Лишние деньги - лишние заботы. Богатому не спится, он вора боится.
  • A great ship asks deep waters
    Большому кораблю - большое плавание.
  • A guilty conscience needs no accuser
    Нечистой совести обвинитель не нужен.
    Нечистая совесть спать не дает. Совесть без зубов, а грызет. Совесть не волк, а ест поедом. Краденый поросенок в ушах визжит. Грех несет в себе и наказание.
  • A hard nut to crack
    Орешек не по зубам.
  • A heavy purse makes a light heart
    От туго набитого кошелька на сердце легко.
    Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть.
  • A hedge between keeps friendship green
    Когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше.
    Смысл: соблюдение границ в отношениях способствует продолжительной дружбе.
  • A honey tongue, a heart of gall
    Медовый язык, а сердце из желчи.
    На языке мед, а под языком лед. Глядит овцой, а пахнет волком.
  • A hungry belly has no ears
    У голодного брюха нет уха.
    Голодное брюхо ко всему глухо.
  • A hungry man is an angry man
    Голодный мужчина - сердитый мужчина
    Если голоден, значит зол.
  • A Jack of all trades is master of none
    Человек, который берется за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним.
    За все берется, да не все удается. За все браться - ничего не уметь.
  • A Joke never gains an enemy but often loses a friend
    Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть.
    Шути, да осторожно, а то в беду попасть можно. Шутки шути, да людей не мути. Шути, да оглядывайся.
  • A lawyer never goes to law himself
    Сам юрист никогда в суд не обращается (так как хорошо знает законы и пути, как их обойти).
    Умный в суд не ходит. Из суда - что из пруда: сух не выйдешь.